может быть you are partly... тогда дословно -- обосрался не успев снять штаны в любом случае приведенное выражение грамматически неправильно
Не, фраза правильно написана. Party в данном случае глагол, а переводится это все примерно так: "Неприятности случаются, когда отдыхаешь голым". добавлено через 6 минут Более русский перевод фразы: "Коль бухаешь без трусов, будь ко всякому готов".
может Party и глагол, но your - тогда не клеется.. даже если предположить, что это "you are", тогда глагол должен иметь другое окочание
там you должна быть. Мне в америке футболку с такой надписью подарили, до сих пор валяется. Вобщем равильно "Shit happens when you party naked"