предлагаю придумать рускоязычные названия для смайликов. для тех, кто не знает - смайлик -это маленькая картинка, выражающая эмоции. например - . тоже самое и для иконок, которые характеризуют сообщение.
AlTk, я не понял, ты хочешь русский эквивалент слову "смайл" или просто русские названия для этих самых смайлов?
"...русские названия для этих самы смайлов ..." ПС. с незнакомыми людьми предпочитаю общение на "Вы".
a-res, так это он про людей! Ты (да и я тоже) тут ни при чём. Да ну... Зачем каждый смайлик подписывать по-русски... Хотя, если для кого-то это принципиально...
Поддерживаю! Многие пользуются смайликами. И, думаю, каждый может подразумевать разное под одним и тем же смайликом. Например для меня: - у тебя всё нормально с головой? - а мне пох или а мне нравится. - и как это понимать? - зачастую - вот такая вот история... - я вас не слышу, я вас не слушаю, мне по барабану, что вы мне сейчас ответите - о-па! (аккуратненько так) - от нефик делать
Мне амбивалентно, по-русски чи по-китайски вызывать пиктограммы, называемые в народе смайликами. Главное - запомнить, как вызывается та или иная пиктограмма. Если сейчас поменять все названия пиктограмм, то лично мне нужно будет перезапоминать, как вызвать отображение той или иной пиктограммы. Так что я против.
РАДАсть, Кувшинка, слишком длинно, не приживется! Вся фишка смайликов - когда 1-2 символами выразить эмоцию.
"Мордастики": - прости, я на диете. - давай познакомимся!? - я даже не удивился. - как мне все это интересно.
это с кем же ты таким смайликом знакомиться собралась, или с тобой с его помощью регулярно знакомятся?
-я не такая, я жду трамвая -вот так с неграми спать Больше этому карапузу объяснений ни как не придумаю, и к чему он на форуме тоже. -будь как Отелло, будь круче его! :eviltongu -знаете сколько я им умею...
РАДАсть, старик, bild, Юльсон, Ёлка, прикольные вариации А в принципе, мне все равно. Все, наверное, уже привыкли к английским буквам, да и любой смайлик в разном контексте может означать разное - всего ведь не предусмотреть