Появился новый конкурент у студии "Полный Пэ" и у самого Гоблина. С 10 февраля на DVD смотрите чумовую (наверно) породию "Ночной базар". Однажды Сергей Лукьяненко - известный писатель, автор сценария «Ночного Дозора» сказал: «Каждый голливудский блокбастер рано или поздно подвергается гоблинской переозвучке. Это произойдет и с Дозором, если мы не успеем раньше». За реализацию проекта взялась Первая Видеокомпания. Смешной перевод «Дозора» с русского на русский сделал коллега Сергея Лукьяненко, писатель и сценарист Александр Бачило. Герои новой версии фильма заговорили хорошо знакомым голосом Леонида Володарского – «переводчика с прищепкой на носу». Музыкальные пародии Александра Пушного сделали фильм еще веселее. «Не умеем мы все-таки играть в стратегии»,- подумал Великий Гессер. «Какие ребята гибнут! А если сколотить из них бригаду электриков, я мог бы быть весь в шоколаде». Ждать осталось не долго, посмотрим, сможет ли г-н Володарский своим голосом вызывающим (у меня, во всяком случае) ностальгию по ушедшим 90-м, по достоинству нас рассмешить и может быть даже улучшить сам фильм первоисточник.
ключевая фраза здесь и она говорит сама за себя. вопрос в том, будет ли это г. или д. (а может Г., или Д.)? или так Г. ?
Посмотрел данный продукт мысли и денег... денег больше... В целом, хоть я и не любитель подобного "искусства", фильм посмотрел до конца. Комедия получилась не хуже чем триллер в оригинале. Хорошая музыка, прикольная тема, смешные диалоги. И главное, голос Володарского мне больше нравится, чем голос Гоблина. Если сравнить два официальных проекта "нового искусства" ("Антибумер" и "Ночной базар"), то, на мой взгляд "...базар", в выигрыше.
Посмотрел. Под пиво идет вообще несравненно! : А серьезно - это не хуже, чем гоблинские переводы. Конечно, стилизовано под него, использованы те же ходы - но результат вполне на уровне лучших гоблинских. Кстати, чувствуется рука ЛЛео Каганова, что само по себе уже лучшая рекомендация. А высоколобые эстеты могут смело идти лесом.
Вчера смотрела. Прикольно. Первые полчаса прям за животики хватались. Потом мало смешно. "Здравствуйте, я Ваш новый зять". "Я в метро работаю. Кондуктором" "Карманы проверяешь?" Достает из шкафа сову (Ольгу) "Моль. Сам вырастил".
ОРТ продвигает пиратский продукт, паразитируя на популярности Гоблина. Даже не ДВД обложке написали "В смешном ("гоблинском") переводе", на что ДЮ очень ругался. Сцуки. Рублем поддерживать не буду. В ацтой.