1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Фарго. 4 сезон

Тема в разделе "Кино", создана пользователем micron, 29.09.20.

  1. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    Офигительный сериал, с рейтингом 18+.



    Долгожданное продолжение криминальной драмы шоураннера Ноа Хоули.

    В новом сезоне главные роли исполнили Крис Рок, Джейсон Шварцман, Бен Уишоу, Джек Хьюстон, Тимоти Олифант и Джесси Бакли.

    На этот раз действие разворачивается в 1950-х годах в штате Миссури. Иммигранты-мафиози из Италии и бежавшие с юга страны афроамериканцы делят власть в Канзас-Сити, контролируя весь подпольный бизнес. Перемирие между двумя кланами, однако, висит на волоске. Чтобы закрепить соглашение, глава преступного синдиката Лой Кэннон решается обменять младшего сына на отпрыска своего врага, Донателло Фадде. Кажется, что после этой сделки обе стороны могут забыть о конфликте, но неожиданная смерть одного из «крестных отцов» города все меняет.
     
    Я люблю всех и desd нравится это.
  2. akrivcov

    akrivcov Активный участник

    30.877
    2.985
    О! надо глянуть. Сериал бомба.
     
  3. vitant

    vitant Активный участник

    2.348
    41
    Уже две серии вышло :) Сегодня собирался посмотреть
     
  4. AlexeyNik

    AlexeyNik Активный участник

    9.149
    3.948
    Наконец!
    Отличный сериал
     
    desd нравится это.
  5. Ольга М.

    Ольга М. Читатель

    6.501
    2.922
    На каком сервисе вы его смотрите?
     
  6. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    Фарго (4 сезон, Сериал) — смотреть онлайн все серии в хорошем качестве

    Предыдущие сезоны можно качнуть, две серии уже тоже есть. Но надо смотреть на озвучку и сам перевод. От этого сильно зависит восприятие этого сериала. В оригинале это многоголосый перевод всего на несколько голосов, возможно даже Лостфильм. Его и по Первому показывали с такой озвучкой.
     
    Последнее редактирование: 29.09.20
  7. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    Мне 1-й в лостах понравился (там у Билли Боб Торнтона отлично голос подобран, а это главное), 2-й - в нью студио.

    3-й как бы не в амедиа смотрел, не помню уже. Пробовал пару озвучек других, разницы особой не почувствовал.
     
  8. Ольга М.

    Ольга М. Читатель

    6.501
    2.922
  9. просто мама

    просто мама Активный участник

    2.572
    1.529
    А я только в этом переводе фильм воспринимаю))
    Спасибо за наводку на 4 сезон.
     
  10. Mavr

    Mavr Активный участник

    6.114
    535
    "Лостфильм" – самый стерильный перевод. "Фарго", как и многие другие сериалы, нужно смотреть исключительно в озвучке "Кубик в кубе": там и перевод качественный, и отлично изображают голоса всех полов и возрастов, от младенцев до стариков.
    И второй, и третий сезоны – отличные, особенно третий с "плохими русскими" и лично Дэвидом Тьюлисом. :)
     
  11. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    @Mavr, озвучка - дело вкуса.
    Не считая «Клана Сопрана» от Гоблина, «Декстера» от Новафильм и «Во все тяжкие» от Кубиков. Вот там только так и не иначе)
    «Для всего остального есть MasterCard»)

    В Лосте мало чего смотрю, подбор голосов не очень, как по мне. Амедиа нравится, Алексфильм, Яскьер норм, Кубики иногда. Раньше Нью Студио предпочитал, но в последнее время они как-то подсдулись.
    Выбрать есть из чего в общем)
     
  12. Mavr

    Mavr Активный участник

    6.114
    535
    Сериал называется просто "Сопрано", там же не шотландцы. ))

    Зачем выбирать и прыгать по озвучкам, когда есть одна отличная студия? ))
    Другое дело, если с каким-то сериалом они не работают, тут да, сложнее, но таких немного, топовые у них почти все есть. )
     
  13. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    @Mavr, какая разница как в оригинале называется сериал? Лично мне по ***.

    По кубикам я так скажу. «Переболел» я ими, как ребёнок ветрянкой)
    Сначала было «вау», старался по возможности всё в их озвучке смотреть, потом надоедать стало, и мат бесконечный утомлять начал. С Нью Студио похожая история. Да и с Пучковым тоже. «Джентльменов» в его озвучке так и не посмотрел. Ибо просто не интересно. Театральный дубляж устроил вполне.
    Сейчас если есть Амедиа, мне никакие другие озвучки не нужны. Если нет - буду выбирать, и кубики не будут в приоритете;-) Хотя иногда просмотр в их озвучке доставляет нереально. Например, недавний «Голяк» рекомендован к просмотру строго в кубах)

    Но опять же, повторюсь, всё это очень и очень субъективно.
     
  14. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    Я всегда только за оригинальный перевод и подобранные голоса.
     
  15. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    @micron, что в твоём понимании «оригинальный»?
     
  16. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    @Homo Sapiens, который идет в официальном прокате.
     
  17. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    @micron, официальный дубляж, стало быть. Тоже норм. Иногда бывает очень крутым, как в тех же «Джентльменах».
     
  18. Ольга М.

    Ольга М. Читатель

    6.501
    2.922
    и рядом не стояли с первым (третий даже смотреть не стала), в 4-м Фарго тоже чувствуется излишняя театральщина - пожимание рук с плевками, топтание ногами при обмене детьми, сама идея обмены вызывает сомнения, Крис Рок в роли "умного негра", ускоренные движения медсестры, через чур большая наигранность в поведение бап-заключенных) и так далее.
    У Фарго есть свой стиль и 4 сезон выходит за его рамки в сторону попсовости.
     
  19. Mavr

    Mavr Активный участник

    6.114
    535
    :facepalm: Это не "в оригинале", это понимание вещей. Слово "клан" относится к Шотландии, применять его к итальянским уголовникам очень странно. Ты же не говоришь про наших бандитов "русские гангстеры"? Это примерно из той же серии.
    Ну то есть адекватность перевода авторскому замыслу для тебя пустой звук?
    Потребитель говна, значит. :) Jedem sas seine.
    Тётя, ваше ИМХО слишком ИМХОвистое, чтобы вот так заявлять, это еще по теме с Родиной-Матерью стало понятно. :kos:
    Это вообще пушка, особенно. :haha: Хотя, если смотрела в дерьмовом переводе/озвучке, то не удивлюсь такой реакции. А посмотреть всё же настоятельно советую, потому что Дэвид Тьюлис как минимум не уступает Билли Бобу Торнтону. :kos:
     
  20. WildDrive

    WildDrive Активный участник

    3.147
    644
    А ещё лучше подучить язык и смотреть в оригинале.

    Например, специально проверил - в дубляже не осилили перевести правильно.
     
  21. WildDrive

    WildDrive Активный участник

    3.147
    644
    С русскими или английскими? Я таки с английскими, если много и бегло говорят, но стараюсь отключать по возможности. Идеальный вариант, когда их нет, искать/синхронизировать лень и приходится смотреть так, напрягая извилины. Та даже с русскими много лучше - слышны оригинальные голоса и эмоции, ну и от языка что-то откладывается. Я не представляю, чем можно заменить речь ББТ, например. У него интонации совершенно уникальные, все эти утверждения-полувопросы.
     
  22. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    От этого "понимания вещей" смысл происходящего на экране не меняется. Это скорее из серии "д@ебаться до орфографии".

    Слова "локализация", "адаптация" знакомы, не? Те же твои кубики перемежают озвучку русскими пословицами, поговорками, крылатыми выражениями. Вряд ли потому, что так было в оригинале. Да и вообще не припомню, чтобы смотрел, скажем, криминальную драму, но "адекватность перевода" подвела, и по "авторскому замыслу" это был фильм про нашествие пришельцев. Всё остальное от лукавого. Сейчас откровенно корявые озвучки только у каких-нибудь КолдФильмов и иже с ними. В основном норм. И если уж такой упоротый на "правильности" - смотри на языке оригинала, оно надёжнее будет;-)

    Ну что за максимализм? Взрослейте, юноша)
     
  23. Mavr

    Mavr Активный участник

    6.114
    535
    С русскими, но при некотором усилии над собой могу и с английскими. Зависит от тематики произведения, конечно.
    При чем здесь адаптация и пословицы? Речь о том, что люди не знают даже свой язык, не говоря уж про чужой, а берутся переводить и выставлять результат этих потуг на всеобщее обозрение.
    Дьявол в деталях, ты же знаешь. :)
    О'кей, батя. ))
     
  24. Homo Sapiens

    Homo Sapiens Активный участник

    6.822
    1.131
    Это тема для отдельного разговора, все эти горе-переводчики. Но у них тоже есть своя аудитория (спрос) - торопыги, которым смертельно подождать пару дней до появления нормальной озвучки, или же просто, скажем так, непритязательный потребитель.

    Я понимаю о чём ты. Те же Пучков и Сербин большое внимание этому уделяют (хотя первый в последнее время несколько отошёл от канонов "правильности", которые провозглашал ранее, ну да ладно). Но сами по себе эти нюансы не всегда несут большую смысловую нагрузку.
    Вот, например, Пучков.
    1. "Волшебный сон про Санкт-Петербург" из "Бешеных псов" в переводе ПремьерФильма ну вот вообще не искажает смысла культового диалога в кафе. Питер и Питер. Для отечественного зрителя, думаю, в контексте общей болтовни героев не принципиально о каком именно городе идёт речь. И привязка к ограблению в американском городке со схожим названием ну никак не влияет на понимание деталей сюжета.
    2. И другой пример (про обратное).
    Мне сразу вспоминается показ "Города воров" с живой озвучкой Пучкова, в Киномаксе в году 2009 наверно, и как он перед сеансом выступил с приветственным словом и сакцентировал внимание на значении "мандарина" в фильме. И это действительно важная деталь в понимании развития сюжета, точнее, одного из сюжетных ходов.

    Но в целом и общем проф.озвучки сейчас на достаточно приличном уровне. И проблема, в большей степени, в потребителе, его критериях восприятия. Кто-то мат не приемлет, кому разнообразие голосов подавай и т.д. Поэтому каждый выбирает, что ему ближе. И хорошо, что этот выбор есть.

    На эту тему (переводы/озвучки) можно долго рассуждать, но я рад, что чувство юмора нас не покидает:
    :-)
     
    Последнее редактирование: 03.10.20
  25. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    Качнул оригинальный, 1080p, через минут 20 буду наслаждаться двумя сериями. :crazy:
     
  26. просто мама

    просто мама Активный участник

    2.572
    1.529
    Интересно, а медсестра то грека замочила, то итальянца. Это она по собственной инициативе чистит Америку от понаехавших?))
    Походку ей конечно присобачили знатную))
     
  27. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    @просто мама, судя по всему медсестра на коксе к концу фильма станет центром притяжения сюжета.

    Фарго закончился. На мой взгляд 4-й сезон самый худший.
     
  28. dogma

    dogma Активный участник

    1.725
    69
    Согласен с вами полностью, сам разочаровался..... Ожидал большего конечно
     
  29. micron

    micron Участник Команда форума

    15.607
    1.297
    @dogma, мало того, что все актеры, на мой взгляд средние и малознакомые в мировом кинематографе, так еще и сюжет какой-то унылый и бескровный. :d В конце чуть-чуть крови налили, и все.
     
  30. dogma

    dogma Активный участник

    1.725
    69
    да сюжет вообще ни какой можно сказать :facepalm: