What`s that??

Тема в разделе "Общие", создана пользователем baby-girl, 19.04.04.

  1. baby-girl

    baby-girl Участник

    433
    0
    Каррроче, я здесь 2.2 года. Приехала на "нуле" - английского практически не было вовсе. (Школьный уровень в россии звался:)) За эти два года вроде как проблем с разговорным особо нет - говорить о процентах сколько понимаю, сколько нет - не уместно, т.к. понимаю практически все, за исключением каких-то слов. Болтаю - не остановишь.
    И вот сегодня, по болезни, оставшись дома, смотрю телек, где ВВС вещает с какой -то выставки в Эдинбра (Эдинбург), и шотландец начинает обьяснять, какая хорошая у них выставка и все такое. Первые минуты не концентрируясь особо я почему-то думала что это немецкий. Потом уже поняла - нет, это английский..... НО КАКОЙ это был английский... не передать.... У меня акцент и то не такой сильный, как у того шотландца.
    Поняла я из того сюжета разве что 1/4 часть... И стало ясно мне, что я - счасливица. Живу в Лондоне, а не Шотландии, или Ирландии. Иначе, если бы я язык учила там, мне бы потом переучиваться бы пришлось точно.
    И казалось бы, везде один язык...
     
  2. Ан@стасия

    Ан@стасия Активный участник

    3.175
    0
    Я обожаю шотландский акцент и ирландский, полезно для переводчика слышать разные говора и пр. )))
     
  3. hedgehoglit

    hedgehoglit Активный участник

    7.088
    0
    Однажды пришлось переводить товарисча из Уэльса с ярко выраженным фефектом речи! Это я вам доложу эксперимент! :pissed: Но можно приноровиться ко всему. Работала с итальянцами, румынами. Привыкаешь в первый-второй день. Хуже всего коверкают язык японцы. Ужас в том, что порой сам начинаешь невольно их копировать.
     
  4. knopk@

    knopk@ Активный участник

    680
    0
    hedgehoglit
    Да уж, по поводу копировать, это совершенно точно! Общалась я как-то с китайцем, так потом все английские звуки (где надо, где не надо) смягчала до невозможности, а предложения у меня все заканчивались на ывсокий-высокий rise. Несколько дней от этого отходила!
     
  5. Gin&Tonic

    Gin&Tonic Активный участник

    1.704
    0
    А я с итальянцем общался как-то раз... Это был самый яркий английский, который я слышал. Он ТАК произносил "бъйУтифуль"... :D :D :D
    А ещё в копилке есть общение с америкосами, немцами, швейцарцем, англичанами, аргентинцами и... арабами ;) Вот уж последние изрядно рассмешили... Были они на 0-м курсе (только приехали учиться, русский не знают): я им шпарю на инглише, предполагая, что его-то знают все, они кивают-кивают и минут через 5 говорят на русском "мы и английский...ну, не очень..." :)
    baby-girl Выздоравливай!
     
  6. hedgehoglit

    hedgehoglit Активный участник

    7.088
    0
    У нас был случай, когда японец, который говорил на очень хорошем четком Британском английском общался с американцем. Выслушав длинную тираду последнего, он подозвал переводчика, и попросил перевести с английского J.D. (имя писать не буду) на НОРМАЛЬНЫЙ английский. У этого товарисча был жуткий диалект и весьма нечеткая речь.:frustrate:
     
  7. Tanay

    Tanay Активный участник

    1.376
    0
    hedgehoglit

    еще прикольней,когда приходится переводить с русского на нормальный русский
     
  8. HeavenChild

    HeavenChild Участник

    201
    0
    А веселей всего слышать, как носители языка делают элементарные грамматические ошибки... Причём те, что позаканчивали университеты и приехали учить английскому русских....
     
  9. baby-girl

    baby-girl Участник

    433
    0


    Согласна-согласна на счет итальянцев. У меня две подружки - одна из них итальянка, другая - испанка. Акценты у них, очень сильные. Та, что из италии, разговаривает громко, эмоционально, все твердые у нее Твердые и нажим на букву Р потрясающий.
    Так рррррррааскатисто говорят...:)
    У испанцев буква G звучит как H...
    Про русский акцент вообще молчу. Кстати, русским легче копировать американское произношение, нежели английское. Королевский английский, по-моему, вообще страшная штука. Я даже не пытаюсь Так разговаривать. Мне east end & west end ближе.
    Кстати, гражданин Gin&Tonic, припоминаете ли ситуацию, где вы посмеялись над простым "C ya"?;) А ведь между прочим, реальная вещь:) Еще лэ"а (later) добавить, - и вот он, лондонский акцент.
    Ливерпульский акцент- Гоу Упстеез (Go upstairs); Лув (Love).
     
  10. HeavenChild

    HeavenChild Участник

    201
    0
    baby-girl

    Как-то к нам в Университет приезжал шотландец... До нас долго доходило, что же за слова такие бус (bus), лув (love), нут (nut), субуб (suburb), куп (cup) и т.д... тяжеловато было слушать всю лекцию человека с таким акцентом.
     
  11. hedgehoglit

    hedgehoglit Активный участник

    7.088
    0
    HeavenChild

    Я работала с парнем, который живет недалеко от Лондона. Те же особенности! Бус(bus), Рушнз(Russians).
    Этот тип в России 5 лет. По-русски понимает не плохо. Как-то принял с горя неплохо на грудь и признался, что понимает "Fifty per cent and чуть-чуть". :)
    А вот говорить не может.Главное его русские неплохо понимали. Зато по привычке он и со мной разговаривал по принципу "твоя моя не понимай". Например, в магазине рассказывал:
    "Adrian. Yesterday. Buy. Natasha. Present." Я просто угорала, говорю, "Эдриан, ты хоть с переводчиком-то можешь по-английски разговаривать?!" Хотя бы про себя в третьем лице не говорить! ;)