1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Как переводится с английского фраза not giving a fuck?

Тема в разделе "Общие", создана пользователем HTC, 01.06.09.

  1. HTC

    HTC Активный участник

    541
    0
    Как правильно переводится фраза not giving a fuck?
    Из контекста клипа www.youtube.com/watch?v=6wS5xOZ7Rq8 я понял, что это "Не ипи себе моск", но не уверен в правильности перевода.
     
  2. panda-34

    panda-34 Активный участник

    1.589
    0
    Lingvo:
    not to give a (flying) fuck
    наплевать, насрать
    We don't give a fuck about you, Mrs. Brown. (Q. Tarantino) — Да нам покласть на вас, миссис Браун.
     
  3. HTC

    HTC Активный участник

    541
    0
    panda-34, пассыбо! Даже не думал, что лингво может такое знать, поэтому не полез проверять.
     
  4. master_M

    master_M Новичок

    50
    0
    Думаю, в мягкой форме это можно перевести как "меня это не касается".
     
  5. colorprint

    colorprint Активный участник

    19.404
    1
    да, летающий вариант особенно оригинален ))
     
  6. Михайло

    Михайло Активный участник

    3.311
    0
    по-русски типа "не ипёт!"
     
  7. Jenny

    Jenny Активный участник

    3.205
    0
    master_М,мягкая форма была бы: I do not care.