Всем привет!!! хочется просто попросить откликнуться тех уникальных личностей, которые интересуются фр любят, и изучают культуру франции и т.д. и т.п. Есть ли вообще у нас в волгограде какой-нибудь клуб по "французским интересам"
В библиотеке Горького недавно открылся. В 9 лицее есть центр французской культуры. Но это для школьников. P.S. Я эта уникальная личность.
А у меня возник такой вопрос: "кто как учил французский?" (если самостоятельно) И всегда было интересно, по каким учебникам занимаются на факультете иностранных языков?
Кто учил, а кто не учил Сейчас в вузах очень много материала дают сами преподаватели. Учебники не успевают за развитием социума и языка. Выручает интернет. Да и учебники для высшей школы (особенно международные программы) очень "кусаются" в плане цены. Грамматику можно изучать хоть по учебникам прошлого века (если хочешь быть грамотным, а не "как современные носители языка"). Разговорная лексика: фильмы, интернет, живое общение. Стилистика речи, словарный запас: книги, много книг, очень много книг. Практика перевода: переводить )) добавлено через 1 минуту Aniri, Я прав? )) Как теоретик изучения ин. языка ))
Вадим aka Vader, Попова-Казакова форева И стотыщь мильенов страниц литературы) В общем - да)) добавлено через 3 минуты Кстати учебников кроме грамматики вообще не припомню)) А, не, на 1 курсе был какой то из библиотеки драный старый с ужасными текстами. И потом на 2 по ПУПРу покупали какие то... А потом учились по ксерокопиям))))
А вот скажите, уважаемые товарищи, вы же в теме - где можно подучить французский? Ситуация такая - я его учила в универе (10 лет назад ) как второй язык, мало что помню, только в общих чертах. А мы собираемся во Францию летом. Цель - овладеть разговорной лексикой, чтоб там с аборигенами общаться. На уровне "в кафе-магазине-на транспорте". Разговорник купить или несколько уроков взять?
Я бы посоветовала заняться самостоятельно по тому же учебнику Поповой, Казаковой или раздобыть учебник L'oiseau Bleu. Там есть много полезных разговорных тем. А что касается хождения на курсы, я бы не советовала.
Вы хотите сказать, что Ваше произношение никак не отличишь от подлинного французского? Акцент все равно присутствует, не так ли?
Да ладно, за идеальным произношением ради туристическое поездки я не гонюсь А вот хотя бы минимум практики на языке все-таки хотелось бы получить.
Я, конечно, по-раздолбайски учился, но в произношении своем уверен. Но дело не в нем. Язык – это инструмент (отставить смех). Главное довести до другого человека вербальное сообщение (читай "информацию"). Произношение играет в этом большую роль. А диалоги учат, еще и для усвоения моделей общения, крупных языковых единиц смысла. Без устного диалога с другим человеком здесь не обойтись.
Можно мне немножко встрянуть? Я французским, правда, владею на уровне "объясниться", "не умереть с голоду" если что, ну еще когда книжки читаю, понимаю почти все. Во-первых, я не доверяю русскоязычным издательствам. Французские учебники, изданные у нас, я не могу судить в силу моих неглубоких знаний французского. Но практически все учебники английского и итальянского, изданные у нас, содержат грубейшие ошибки. Носители просто так не говорят. Причем я говорю об образованных носителях, а не о неграмотных подростках. Из французских учебников мне нравится Panorama (учебник, рабочая тетрадь, приложение с "Интернет-заданиями", комплект аудио). Во-вторых, произношение, конечно, имеет большое значение, но не стоит переоценивать его роль. Если вы скажете "бон жур" (именно так, как я написала, т.е. с ядреным русским акцентом), то вас все равно поймут. А вот если вместо "бон жур" скажете "оревуар", то могут возникнуть непонятки. Короче, на начальном этапе изучения языка гораздо важнее лексика. Это не значит, что надо довольствоваться "бон журами" и не стемиться к 'bon jour', но и ставить это во главу угла тоже не надо. Вадим aka Vader, Вадим, извините, я вас, конечно, не знаю лично, возможно, вы языковой гений, с лету схватываете произношение и говорите с акцентом коренного парижанина в четвертом поколении. )) Однако если вы похожи на подавляющее большинство, то я не могу быть так же уверена в вашем произношении, тем более что вы "по-раздолбайски" учились. Я преподаю английский уже больше 6 лет, сдала на CAE, имею обширную практику общения с носителями (среди моих друзей много преподавателей английского из Англии, Ирландии, Австралии, Америки; мой молодой человек американец, мы жили больше года вместе, не считая периода свиданий и еженедельных часовых телефонных разговоров сейчас), мне не один раз те же носители делали комплименты по поводу моего произношения, но я говорю с русским акцентом. Нет, я не говорю "зыс ыз э пэнсыл", но за американку в Америке я не сойду. И что самое главное - легкий иностранный акцент придает вам изюминку, неповторимость. Russian sounds sexy, they say. ))
Поверьте, если у Вас есть слух и Вы проживете в Америке достаточное количество времени, общаясь только с американцами, то Ваш акцент изменится на американский.
con brio, Да, но мы говорим о Волгограде, так? И о преподавателях-неносителях, которые живут в Волгограде, а не в Париже. ПЕ, Во-первых, "твоя моя не понимай" - не фонетическая, а грамматическая ошибка. А во-вторых, цитируете, так цитируйте до конца. )) Не надо останавливаться на "твоя моя не понимай" уровне, но и молча учить английский до тех пор, пока в разговоре не сможешь ввернуть цитату из "Гамлета", тоже не надо. Практика, практика и практика. А когда мы практикуемся, мы неизбежно совершаем ошибки. Вы когда учились говорить по-русски, вы тоже начинали с "Мама, бо-бо!". Вообще в преподавании есть принцип деления упражнений на упражнения на правильность и беглость. В первом типе желательно, чтобы ученик употребил лексику/грамматику и т.д. правильно на 100%, это так называемые задания "с ограниченным выбором". Например, выучили Present Simple да-нет вопросы. Ученикам раздаются карточки с заданием типа "Сколько человек в классе любит апельсиновый сок?" (вопросы, естественно, разные у разных учеников), и ученик должен обойти весь класс и всех спросить 'Do you like orange juice?' В данном случае тренируется правильность и вопросы типа 'You like orange juice?' должны пресекаться на корню. А есть задания на fluency (беглость), где ошибки учителем исправляются лишь избирательно и после выполнения задания. К примеру задание рассказать о своих хобби. Если ученик скажет что-нибудь типа 'I like read', то максимум, что может сделать учитель, это сказать 'Ah, so you like reading...' А потом уже сделать разбор полетов, где указать наиболее типичные ошибки или ошибки, которые приводят к искажению смысла. То же самое в самообразовании. Сначала делаете упражнения на правильность, сверяете с ключами или просите проверить знающего человека. А потом - на беглость (наговариваете в микрофон, потом прослушиваете; разговариваете с партнером, с условием, что все исправления потом).
Mix, Ты для чего язык учишь? Что бы поражать буржуев своей образованностью или решать утилитарные задачи?
Во французском, как и в английском, языке произношение играет большую роль. Вас просто могут не понять.
con brio, я нигде не писал что совсем надо не обращать внимание на произношение. Но втут регулярно возникают споры -- типа западло говорить с американским произношением, настоящие дескать де пацаны говорят с оксфордским. Вот это и есть голимые понты. Особенно если едешь туристом. Ты им платишь воздух -- пусть понимают
То что это понты, я согласна. Но даже на территории самой Великобритании существует различные акценты, например, Ливерпульский, который мною воспринимается с трудом, очень непривычный. Мне кажется, достаточно владеть одним вариантом произношения.
Во французском языке гораздо сложнее сделать фонетическую ошибку так, чтобы предложение поменяло смысл. В английском это на каждом шагу.
После английского французское произношение идет ой-как тяжело. добавлено через 2 минуты А у нас на форуме есть кто-нибудь, кто DALF сдавал? Если да, то по каким учебникам готовились?