1) Существет понятие точного калькирования при заимствованиях. Другими словами имена собственные могут читаться (как вариант) буквально. Например: Half-Life - Халф Лайф Taurus - Таурус (не Торус а именно Таурус) 2) Игра пришла из США, где существует американский вариант английского языка (не диалект, а вариант). Еще раз сделаю упор на слове вариант. Это значит что все изменения английского признаны как официальные. Фонетика американского английского сильно отличается. И в частности как раз слова а ля half. Во-первых они читаются не как "а" а как наше открытое "э", а во-вторых у них l хоть и не явно но произносится. Другими словами транскрипция для half является [hэelf] Так что мимо кассы в обоих случаях. По поводу школы, спс, улыбнул
Demiurg, Ну не знаю. Договаривался как-то с американкой насчет "на пол-шишечки". И "халф" говорил, и "хэлф" и "хав" - все равно не поняла.
Aniri, нет, именно "хав". Вот, разбирается здесь: http://www.doom3.ru/forum.php?fname=name_def&mode=5&id=160464 И то, не совсем правильно. Demiurg, мы опять возвращаемся к разнице между разговорным вариантом и правильным. Сами же, страницу назад, доказывали обратное. Вы ещё скажИте, что клавиатура произносится как "кейбоард" или "кейборд".
Клавиатура произносится как клавиатура. Еще раз повторяю: американский вариант - официальная, зерегистрированная норма языка. По сути отдельный язык. Так понятнее будет моя мысль? Это не разговорная форма, это полноценный язык со своими грамматическими, орфографическими и фонетическими отличиями от британского варианта английского. То же касается и канадского и австралийского вариантов. Это разные государства со своими отдельными языками и нормами, девиация между которыми будет видна все ярче с развитием самих языков. Также как сейчас видно различие между русским, украинским и белорусским языками. И нормы произношения я постигал на не форуме думовцев а на факультете иностранных языков. Ты уверен что стоит спорить дальше?
Demiurg, забыл вопросительный знак после слова inch. , взять дюймовую линейку и маркером сделать отметку.
И эти милые люди, ещё пытаются мне, что-то доказать. Про клавиатуру: произносится как "киборд" или "кибоард". Ключ - Ки. А Вы мне сейчас будете доказывать, что "кейбоард"? Потому что так проще произносить? Удивляет то, что люди, знаю, что они не правы, всё равно будут упираться лбом в стену. Вспоминается Stella со своим "риал".
Неправильно. Если бы ты смотрел американские фильмы, то точно бы знал, что это слово произносится как "киборг". Но если быть беспристрастным до конца, то я не совсем уверен - голос был немного гнусавый.
Еще раз повторяю: клавиатура произносится так "клавиатура" Если ты о фонетическом произношении слова "keyboard", то ты опять таки не прав. "r" не читается в столь любимом тобой британском варианте http://multilex.mail.ru/view_dict?lang=4.0er&word=keyboard&find=Перевести&dict=A103,A124,A142,A145
http://www.merriam-webster.com/dictionary/keyboard Здесь тоже не все однозначно. Это пример из словаря Вебстера. По американскому варианту чтения ударный звук не "и" а что-то больше похожее на наше "е". как видишь нюансов много и не только в отношении этих слов. Вот потому кстати для имен собственных чаще всего и применяется способ калькирования с "обруссевшим" способом чтения. Миссури мы читаем с "с" а не с "з" как это языке-источнике. Это правила заимствования таковы. Этим же правилам заимствования был подвержен и Халф Лайф
Лудший, лутший - а меня один раз красавиТСей обозвали. )) А из детства я запомнила песню, которая из каждого окна звучала: "Ты звОнишь ей домой..." У меня на звОнишь идиосинкразия с тех пор. ))
Да ладно уж расстраиваться. Грубая лесть еще никому не вредила. И зря насчет песен вспомнили, я уже думал что забыл про кошмарное "о тебе мечтаю я в своих мечтах".