На английский. "Быстродействие", а лучше "повышенное быстродействие". Речь о релейной защите и автоматике. Пожалуйста
Бета, "быстродействия", как такового, я не встречал. В основном в текстах фигурируют выражения типа "high speed", "fast response", "short latency time" и т.д., т.е. говорят конкретно про тот или иной узел. Про РЗ у меня ничо нет, но вот первый попавшийся текст: "The 6N137, HCPL-2601/2611 single-channel and HCPL-2630/2631 dual-channel optocouplers consist of a 850 nm AlGaAS LED, optically coupled to a very high speed integrated photodetector logic gate with a strobable output." У википидapов про РЗ на англ. навскидку: "Based on the end application and respective user geography, there are various standards such as ANSI C37.90, IEC255-4, IEC60255-3, IAC, etc. that govern the response time of the relay to the fault conditions that may occur." Ссыль: https://en.wikipedia.org/wiki/Protective_relay Вообще хороший тон в подобных вопросах смотреть корпус языка в данной области.
Бабруйский Диверсант, основные свойства РЗ - быстродействие, чувствительность, надежность, селективность. Это я видела, не уверена что оно. ---------- Сообщение добавлено 24.01.2016 23:41 ---------- ну не знаю.. хай спид, фаст респонс, респонс тайм кажутся мне временем/скоростью срабатывания. А мне надо именно качество. Шустрость так сказать.
В википедии глянь: https://en.wikipedia.org/wiki/Power-system_protection Просто написано - спид. И всё тут.
Ну вообще от контекста зависит. Если просто описание, насколко хороша защита, то можно и хайспид сказать. Или просто фаст. например из описания буржуйской ДФЗ Если подразумевается срабатывание без выдержки времени -- то instantenous Instantenous overcurrent -- это по нашему токовая отсечка. а Time overcurrent -- обычная токовая защита.
ну я же и твержу, что в англ. текстах больше конкретики. Ты цитату дал, мне всё понятно, что это и когда обещают, что сработает.
Вот оттуда же, касательно дистанционной защиты Если с буржуями взаимодействовать и нужно сказать о конкретной функции, то стоит указать код по ANSI. Например 50 -- это отсечка, 51 -- токовая защита с выдержкой времени, 21 -- дистанционные защиты, 87PC -- ДФЗ. ---------- Сообщение добавлено 24.01.2016 23:56 ---------- ну или мне поллитру ставить. Полагаю, в этом городе английской терминологией касательно сабжа мало кто владеет, а то и вообще нет больше.
Бабруйский Диверсант, 3,14-2,71, гранд мерси! Наверное, стоит верить. Нашла вот такое еще: quick operation Хорошо бы еще сюда слово "повышенное" вкорячить. "обладающее повышенным быстродействием". Может having quicker operation ? Еще вот такое попалось: low-operiting relay И хотя мне не надо, сижу думаю, может опечатка, и там должно быть slow-operating Да я сама за спасибу подписалась. Могу вместо поллитры задарить тебе самодельный словарь, стыренный на форуме релейщиков. Вот еще затык: "трансформатор связи". Олег говорит, что термин устаревший, и встречается только на просторах РФ. Как перевесть?
точно трансформатор? Если речь о ВЧ связи по проводам лэп, что нужно для релейки, то там конденсатор связи. Другоедело, что он часто бывает совмещен с емкостным трансформатором напряжения в одном корпусе. И применяется за бугром широко -- и для связи и для ВЧ защит с блокировками. Вот наша любимая ДФЗ, да, почти неизвестна. Хотя бывает и даже термин есть. Вся эта шняга называется PLC, но не программируемый контроллер, а Power Line carrier Конденсатор связи так и будет, Coupling Capacitor – CC Фильтр присоединения -- Line Tuner – LT Линейный заградитель -- Line Trap
Трансформатор связи - это силовой трансформатор на электростанции, связывающий распредустройство высшего напряжения (РУ ВН) с распредустройством генераторного напряжения (ГРУ).
Мне надо технический текст перевести. Две таблицы одна на страницу, одна на полстраницы. Итого 6 страницы. Гугль транслейтер не вариант. Дайте контакты кто делает хорошо. ---------- Сообщение добавлено 01.03.2016 14:22 ---------- Текст большей частью общая лексика касаемо условия контракта: проезд, размещение, проживание и прочие орг моменты. Типа такого Для координации и сопровождения работ Субподрядчиком выделяется Менеджер Контракта, ведущий организационную работу со стороны Субподрядчика и осуществляющий взаимодействие с Уполномоченным Представителем Компании. Таблица содержит специальные технические термины типа такого: Дефектоскопия труб: УЗ контроль с помощью внутренней ротационной инспекционной системы (IRIS), контроль методом ближнего (NFT) и удаленного (RFT) поля, магнитная дефектоскопия методом рассеянного потока (MFL), электроиндуктивная дефектоскопия (EC). Я думаю сокращения с скобках подсказывает на какую букву это должно начинаться
Бета, в этом контексте используют high-speed. Например, high-speed overcurrent protection relay. Zazell, NFT - near field testing|technology, RFT - remote field testing. В англоязычной литературе нередко просто используют аббревиатуры.