В Петербурге, в "Клубе любителей яростных переводов" показывают каждые выходные фильмы с "правильным" переводом Гоблина. Анонс этого клуба: Выходные 6,7 декабря 18-00 Матрица 1 правильный перевод + 2 ролика из Шматрицы (смешной перевод 1 Матрицы) 20-30 Криминальное чтиво (дети до 16 - не допускаются) Выходные 13, 14 декабря 18-00 Шматрица (смешной перевод Гоблина) 20-30 ШМатрица (смешной перевод Гоблина) Неужели порадует Гоблин нас на День Конституции... Взято отсюда
Кто достанет - кричите ! Похоже Гоблин's скоро все фильмы переделает - ПОРА ЕМУ НА ОРТ ! - - сериалы бабкам переводить !!!!!!!!
Я не могу врубиться, что все по нему тащаться? Ладно, где переводят фильмы как можно ближе к оригиналу, но то убожество, где он гонит полную отсебятину... это невозможно смотреть. Бред обкурившегося тинейжера. Это как надо было накуриться чтобы так терминатора 3 испахабить?
flex Гоблин терминаторов 2-3 НЕ ПЕРЕВОДИЛ!!! Из рассылки oper.ru: На неоднократно поступающий вопрос "Что такое шняга?" отвечаю. Шняга по фене - суть продукт испражнения. То есть человеческий кал. На неоднократно поступающий вопрос "Что такое Шняга энтертейнмент?" - смотри ответ выше. На вопрос "Что такое Держиморда фильмс?" отвечаю: это филиал Шняга энтертейнмент. Ни к одной из перечисленных выше шняг отношения не имею. И ежели какой полудурок говорит, что это "перевод Goblina" - немедленно плюньте ему в бесстыжую харю. Все мои переводы висят здесь . Никаких "прикольных переводов" Терминатора 2 и Ледникового периода я не делал. Вас обманывают, подсовывая шнягу.
Гость У меня есть диск, где Терминатор 3 переведен нормально и криво. Откуда это интересно? И даже если и не переводил, то оба фильма про кольцо он переводил, а все что я писал и к ним относятся, невозможно даже досмотреть до конца. flex добавил [date]1071321925[/date]: Гость Очень радует, что слово "СМЕШНЫЕ" даже у него на сайте написаны в кавычках
Я смотрела Гоблиновскую "Башню снесло". Вот фигня! А вот передублированный мультик "Ледниковый период" под названием "Тупиковый период" смотреть было прикольно. Я так давно не смеялась. По голосу переводчика я заподозрила Шуру Каретного, но без нецензурной лексики. Еще есть "Шрек" передублированный, не смотрела, т.к. столько смеятся в один вечер нельзя
Ну, если быть точным, то надо различать переводы самого Гоблина и Гоблиновской студии "Божья искра"... А вот так, огульно - "дерьмо, потому, что мне не нравится", - тоже не дело...
DeadMan Я знаю. Опасно смотреть это с детьми вместе. Неизвестно какой следующий перл изречет персонаж.
Во-первых - зачем с детьми? Во-вторых, на официальном Гоблиновском сайте напротив каждого фильма есть фраза: "В фильме присутствует ненормативная лексика". (DeadMen) либо "Вся ненормативная лексика заботливо "запикана". (другая версия ДэдМэн-а), либо "Ненормативная лексика в фильме ОТСУТСТВУЕТ." (Голый Пистолет, Ледниковый Период) - достаточно справиться у первоисточника...
граф Глюкалоff На коробочке с диском написано "Без возрастных ограничений". Да вообщем-то ничего непонимающий в альтернативном переводе ребенок сам отключается от просмотра.
Zazell я, конечно, извиняюсь, но претензия тут совсем неясна большинство фильмов, переведенных Гоблином (не берем "Властелина колец" и Матрицу - это стеб!) - относятся к категории "R", т.е. "детям до 17 лет смотреть только в сопровождении взрослых". фильмы про убийства, стрельбу и пр., с присутствием ненормативной лексики. фильмы переведены as_is, адекватно, и никакой отсебятины там нет. как, и главное - зачем эти фильмы детям показывать - это вопрос к родителям, а не к переводчикам к т.н. проекту "Держиморда" Гоблин никакого отношения не имеет. полный список его переводов с комментариями лежит на сайте www.oper.ru/trans - если интересно. не путайте теплое с мягким, остерегайтесь подделок! а на коробке может быть написано, что угодно. это опять-таки к издателям, а не к переводчикам
DeadMan Во-первых, никаих претензий. Во-вторых, я и сама могу фильтровать то, что смотрит мой ребенок, без всяких надписей на коробочках. Ибо на заборе тоже написано..., но не похоже. И дело даже не в дубляже, а в содержании вообще. Тот же "Том и Джерри", да и наш "Ну, погоди" кроме как насилие-драки-побои-пакости другой аннотации не возникает.
Флекс, он "гонит полную отсебятину" ТОЛЬКО в двух LOTRах. И ВСЕ! Остальная "отсебятина" - не его, и даже не его студии, а дегенеративных деятелей "Держиморды". Отвратительная вещь. Ни нормального саундтрека не подобрали, ни особенных приколов. кроме разве что "двух Кастанед, которые ходят в поисках прихода". Смотреть было невозможно, переключал на нормальный трек. Зато LOTR без Гоблина я вообще смотреть не могу -засыпаю на первом чсасе
Вчера в СПб прошла премьера Шматрицы. Продажа дисков начнется с 18-22 декабря... То есть к Новому Году - каждому страждущему в дом - вместо "Голубого огонька"
ролик мега-блокбастера ШМАТРИКС выложен в сеть по адресу: http://goblin.lib.ru/shmatrix_rolik.avi 13 метров релиз воспоследует в ближайшее время
Bob Гы. Сказал............ В чем это проявляется? DeadMan [off] Миш, я табе так вовремя позвонил с субботу - в АП была дикая распродажа и я затарился там 5-ю дисками по 80 руб, с диснеевской классикой! Супер! Пасибы зха наводку [/off]
Bob "Я Пастернака не читал, но осуждаю" "Смешные" - больше он ни на что не претендует. Мне "Две башни " было очень смешно смотреть. А что до пошлости - так где её нет, ИМХО это бич нашей современности.
Bob ну дык возьми, посмотри, выскажи мнение! ВСЕМ последние новости: ШМАТРИЦА выходит на этой неделе, причем сразу на ДВД от TYCOON, где-то в четверг (УРА!) ждем диски от продавцов по "питерским спискам" DeadMan добавил [date]1072089687[/date]: ..::DenN::.. это та самая ситуация с дублями Видеосервиса. они от них избавляются в срочном порядке
Гы. Они от них избавились очень быстро по 80-то рублей Я туда еще несколько граждан нагнал и видеосервисовские позиции были распроданы еще вчера Правда, до сих пор интересно, кто выкупил целую толпу Терминаторов-3 с переводом недомозгов держихарю я бы даже 80 ру пожалел бы