Поделитесь предпочтениями! Кто по-вашему лучше других озвучивает текст "за автора". Для меня - это Лановой и Яковлев.
Амина, целиком и полностью... ну добавлю еще Михаила Ромма... Но оффтопиком хочу отметить худший голос за кадром - Михалков...
Зиновий Герд, Ефим Копелян, Юрий Яковлев Мультфильмы - Василий Ливанов, Евгений Леонов, Андрей Миронов, Алексей Птицын ("Крылья, ноги и хвосты" весь шум производит именно он) Мимо темы: давайте проведем конкурс на лучшего придумщика темы "лучший..."
А на ТВ - Борис Репетур. Вся закадровая озвучка в "Вокруг света" на РТР. Ну и чуть ли не половина рекламы его.
Раз пошёл разговор про озвучку видео, то лучший - Михалёв. И по качеству перевода и по качеству озвучки. Собственно, Гоблин с Володарским неоднократно и сами это признавали. Жалко, что рано умер человек.
Мы тут про какие голоса за кадром говорим? Читать текст "за автора" - это одно, а озвучивание - это другое.
Кувшинка, я про то, что когда Гердт читает текст "за автора", это не то же самое, что Михалев ПЕРЕВОДИТ. В данном случае, Михалев не ставит целью передать эмоции своим голосом, просто начитывает текст (к тому же он и сам переводчик, важнее - КАК он переводит, а не то, как читает). Поэтому для меня переводчики - это одно, а текст от автора в "17 мгновениях" - совсем другое. ЗЫ. В случае авторских переводов иностранных фильмов - любимые переводчики: Михалев, Гаврилов, Визгунов, Карцев. Ностальгия по видюшной юности. Я даже стараюсь (если есть выбор) положить в коллекцию двд именно старые одноголосые переводы.