1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Апокалипсис (Apocalypto) Мела Гибсона

Тема в разделе "Кино", создана пользователем Bukvoed, 14.12.06.

  1. Ту277

    Ту277 Активный участник

    6.258
    929
    Фильм о смысле жизни.
     
  2. akrivcov

    akrivcov Активный участник

    30.925
    3.000
    Классный фильм. Пересматривал раза три.
     
  3. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Причем тут Мел Гибсон? "Апокалипто" - это греческое слово, к апокалипсису не имеет никакого отношения. А первод "апокалипсис" - это очередной маразм отечественных локализаторов.
    ЗЫ: только у нас в стране "Кловерфилд" могли перевести как "Монстро". :bigeyes: Это из той же оперы.
     
  4. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    На колу мочало - начинай сначала. Действительно, вот апокалипто - это "новая жизнь", а "апокалипсис" - это "конец света". Ниче так, что корень один? Ознакомьтесь http://azbyka.ru/dictionary/01/apokalipsis.shtml Вот именно что ключевое понятие тогда - откровение. Ну и кто пойдет на фильм под названием "Откровение"? Так что, имхо, никаких трудностей перевода здесь нет. Какая там новая жизнь? Племя главного героя истреблено, цивилизация майя уже разбалансирована, появляется всадник смерти - дальше будет только хуже. И это новая жизнь?
    ЗЫ: А Мэл Гибсон либо сам не понял, что снял, либо отмазывался от обвинений в том, что своим фильмом он толсто намекнул на администрацию президента США. Причем одно не противоречит другому. :d

    Если мне не изменяет память, оригинальное название - имя собственное? Ну что, тогда включаем фантазию и представляем себе "грандиозную" афишу со "звучным" для русского уха названием "Кловерфилд". Звучит? Все бегут скупать билеты? :d А "Монстро" само по себе интригует - хотя бы потому, что на -о. Из разряда "Чудище обло, озорно, стозевно и лаяй". Тем более там действительно ушлепище инопланетное носится - натуральное монстро ;)
     
  5. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Ну да, точно, Мел Гибсон не понял. Он же всего лишь создатель фильма. Вы все зато поняли. :)
    А ссылки на церковные трактования вообще не к месту. Мел Гибсон - не епископ, он режиссер. Он автор фильма. Если он говорит, что название трактуется как "новая жизнь", то так и есть. Все остальное - ваши фантазии. :)


    Да я разве спорю? Абсолютно согласен. Естественно, прокатчики думают о прибыли, поэтому и назвали фильм столь тупорылым и идиотским словом - "Монстро". В надежде, что пипл схавает. Естественно, пипл схавал. Наверное, все-таки прокатчики правы, что держат зрителей за дегенератов, которым понравится их "оригинальная" трактовка названия.
    И мне не надо думать, звучное ли слово "Кловерфилд" для русского уха. Для меня достаточно, что фильм так назвал автор. Для американца, кстати, слово "Кловерфилд" звучит не более понятно, чем для русского. Но в Америке фильм почему-то не крутили под названием "Морское чудовище" или "Уничтожение Манхэттена". Короче, каждому свое. :) Если зритель - *****, то ему и название дебильное попрёт.
    ЗЫ: повторю, я не говорил, что прокатчик неправ, что изменил название, я говорю, что название придумали ********.
     
  6. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    Зело смеялся :d На минуточку, Гибсон знаток греческого?

    Какие еще "церковные трактования"? :wow: Ну если для вас это не пища для размышлений и Мел Гисбон - истина в последней инстанции, то полемику можно считать закрытой.

    Позволю себе процитировать на этот счет с Lostfilm.tv: "В США и Европе, где каждый первый буквально живёт в интернете, есть возможность запустить в сеть всякие промо-ролики, игры, сюжеты и т.д., которые как бы готовят нас к этому фильму и делают ему рекламу, создают ажиотаж. В России такого пока что, в полной мере, осуществить нельзя. Поэтому и берутся названия, которые непосредственно указывают, так или иначе, на то, что будет в фильме, ну или просто более выигрышные (как в случае с Монстро, хотя название, конечно, напоминает "Креветко", но всяко уж лучше чем "Кловерфилд")".

    ---------- Сообщение добавлено 02.01.2011 21:21 ----------

    ди902, кстати, так поясните, какая там новая жизнь, по-вашему, наблюдается? Только не надо говорить, что чувак спас жену, родившую ребенка, и у них теперь все впереди. Если бы еще в конце не появился корабль испанских конкистадоров, то можно было предположить, что Гибсон вложил такой примитивный смысл, "случайно" показав все остальное. :d Хотя для меня по фильму все ясно - своеобразный апокалипсис, откровение, если хотите, с отсылкой на современную действительность и, увы, лесным закосом под первую "Рембу".
     
  7. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Я тоже смеялся. Я так понимаю вы что-ли знаток греческого? :d Посмею предположить, что Мел Гибсон когда готовился к съемкам фильма, подковался чуть больше чем вы на паре интернет-сайтов.

    Выше пояснял.

    Да, признаюсь, для меня не является истиной в последней инстанции мнение российских прокатчиков фильма. И да, для меня истиной в последней инстанции является мнение Мела Гибсона, потому что во-первых, именно он АВТОР фильма (ни вы, ни переводчики в России и не авторы Нового Завета), во-вторых, греческий он знает точно не хуже локализаторов и не хуже вас. А в-третьих, он тысячу раз в своих интервью говорил, что эти два слова имеют абсолютно противоположный смысл. В фильме это означает либо "Новое начало" либо "новая жизнь". И добавлял, что слово "новая жизнь" не раз звучит на протяжении фильма как объяснение названия. И еще он в интервью говорил, что появление конкистадоров в конце фильма и означает, что для Америки настает новая жизнь, а не то, что они принесли капец индейцам. Но для вас, я так понимаю, это ничего не значит. :d Кто он такой действительно? ^)
    Для меня же этого вполне достаточно, а все остальное, повторюсь, не более, чем ваши домыслы.
    И не надо думать о локализаторах лучше, чем они есть. Они понятия не имеют о греческом языке и никакого вашего "откровения" в смысл названия не вкладывают. "Апокалипсис" у них - это всего лишь означает "полный пи...дец", не более того. Именно на "полный пи...дец" народ повалит в кинотеатры, на "новую жизнь" он не пойдет.
    Посему согласен, что полемику можно завершить. Все равно каждый останется при своем.
     
  8. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    Ага, вижу, пропустил.Тогда уточню: в какой лес они пойдут, если они сами из леса? И какая еще новая жизнь для народа майя, если Лапа был из какого-то мелкого и дикого лесного племени, которое все перебили? Эту новую жизнь можно наблюдать до сих пор - какое-то количество майя (в смысле их потомки) до сих пор живут. И что с того? А вот как раз в концепцию Откровения все хорошо укладывается.

    ди902, в общем, я понял вашу позицию. Автор - априори гений и всезнайка, чье мнение - истина в последней инстанции, а локализаторы - алчные дебилы, которые переводят для других дебилов. Вопрос на засыпку: кино на языке оригинала смотрите или все-таки пользуетесь переводами локализаторов? ;)

    Кстати, как там ваш новогодний "кинофестиваль"? Удался? :) Мы вот осилили аж половину фильма :d
     
  9. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Да нет, он не гений, просто он автор и если он говорит, что хочет донести то-то и то-то, я не считаю верным говорить "Да ты баклан, все неправильно говоришь". :)


    Почему "на засыпку"? :) Когда в кинотеатре, естественно "пользуюсь переводами" того, что есть. Куда ж деваться? :) А торренты, благо, позволяют выбрать перевод по душе. Субтитры уважаю. "Схватку", например, с субтитрами смотрю. А Пачино и Де Ниро голоса клевые! Пачино так особенно.
    ЗЫ: "Апокалипто", естественно, зырю с сабами. Нравится мне их язык (майя). Занятный. :)


    НЕ полностью. :) Осилил "Схватку", "Апокалипто" и "Валли". :) "Схватка" уж больно длинная.
     
  10. Погибель Фореве

    Погибель Фореве Активный участник

    7.633
    386
    То что жизнь "новая"-не значит "улучшенная оптимизированная счастливая" если хотите а значит-другая.

    Гибсон снимает классные фильмы-оторвать взгляд от экрана невозможно. Патриот я правда не видела-из за боязни узреть мелодрамму и личной нелюбви к покойному -как его? А! Лежер. Не люблю его.

    От себя скажу вот что. Не знаток, но однако, в свое время писала по майя рефераты и.т.п. Так вот. Из того в общем скудного и абстрактного изобразительного материала что имеется создать столь правдоподобный, НЕ Бутафорский, и в то же время детально осмысленный и узнаваемый видеоряд быта и соц. условий-это высший пилотаж! Я просто каждый раз наслаждаюсь пересматривая фильм. Люди каждую загогулину этих орнаментальных и абстрактных по своей сути артефактов вставили в строку причем с умом. Асы просто асы.

    PS
    Многим кинематографистам, включая наших так осьмнадцатый и девятнашку не удавалось снять- а по ним то материала-о! Сами знаете. А им-пофиг, в корсете молния, кружева из органзы, тонна косметики на лице барышни /тени! тени млин!/ и.т.п.
     
  11. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    А сабы делают не локализаторы-дебилы, а ученые-лингвисты? ;)

    Базара болт. "Другая жизнь" применительно к майя означает начало конца.
     
  12. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Представьте себе. ;) Пообщайтесь на торрентах. И вы удивитесь, узнав, что сабы частенько делают не те люди, которые дублируют театральную версию фильма. :) Я их (сабы) именно поэтому и приветствую.
     
  13. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    Не знаток, но образования хватает, чтобы выяснить значение слова. Так вот сложный корень в апокалипто ли, в апокалипсисе означает "снятие покровов" или, что я уже писал ранее, "откровение". Суффикс же особого значения не имеет.

    "Частенько" и "норма" - совершенно разные вещи. А на торрентах чаще делают переводы увлеченные люди, а не ученые-лингвисты. И уж мне такие развеселые сабы попадались, что хоть плачь. Так что наивно полагать, будто субтитры делают крутые мегапрофи для продвинутых киноманов, а театральные переводы - уличные любители для дебилов. Причем, заметьте, я не утверждаю, что меня всегда устраивает качество дубляжа для кинотеатров. Не все так однозначно ;)
     
  14. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Если вам образования хватает, то вы должны знать, что существуют слова (не помню уже точно, русский давно учил, но по-моему, они называются контронимы), которые, являясь однокоренными, имеют абсолютно противоположный смысл. Как мне кажется, это именно наш случай.
    Более того, существуют (даже в русском языке) слова и фразы, которые имеют абсолютно противоположный смысл, вообще являясь идентичными вплоть до буквы. Так что "не все так однозначно" (с) :)
    ЗЫ: но мне показалось, что выше мы решили прекратить дискуссию по этому поводу? ;)


    Мне тоже попадались идиотские сабы. Но кто давно торчит на торрентах, тот знает от кого ждать нормальных сабов, а от кого не очень. Да тот же Гоблин, он не всегда пишет звуковую дорожку к фильму. Иногда и сабы гоблиновские попадаются.
    И я не понял, причем здесь ученые-лингвисты? :) Разве они все знатоки английского? Мне достаточно того, чтобы сабы были близки к оригиналу. И только.
    ЗЫ: Но согласен, что однозначности здесь нет. Мне, например, первый "Хищник" нравится только в переводе А.Гаврилова, хотя я давно уже выучил все диалоги наизусть и знаю, что он переводит неточно. Но вот нравится и все. :)
     
  15. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    Вам кажется или вы уверены? ;) А кто вот это написал:

    Открытие и есть откровение, так что никаким контронимом тут и не пахнет, а противоречия у нас мнимые. Я почему опять написал - просто тут была предложена версия про "новую другую жизнь". Все правильно, другая жизнь теперь будет у героев: у самой цивилизации майя - это начало конца (даже не знаю, что здесь обсуждать). Применительно к аллюзиям на современную американскую политику можно предположить, что у Лапы Ягуара будет хоть и дикая, но своя жизнь, отличная от той, которую он увидел в "цивилизованном" мире. То есть главный посыл этой "новой жизни" - руки прочь от самобытной культуры, которая сама решит, как ей жить. Если же говорить конкретно о Лапе и его маленькой семье, то для них в бытовом плане жизнь изменится только в худшую сторону - нет племени и теперь им придется выживать в своем лесу в одиночку. Но зато они сохранили главное - свободу. Но она у них была и до этого, так что в этом плане нет никакой "новой жизни".

    ЗЫ: А вы не задумывались, почему Гибсон назвал фильм про майя греческим словом с необычным для массового слуха суффиксом, а потом еще и стал "вольно" (по вашим словам) его переводить? ;)
     
  16. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Я уверен. :) "Апокалипто" и "Апокалипсис" - это разные слова все-таки. :)


    В общем-то, я именно это и имел ввиду выше.


    Возможно, чтобы вызвать ассоциации. :)
     
  17. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    Где тут бьющийся о стену головой смайлик? Если даже

    Дух противоречия, что ли? :d Слова по форме слегка разные (отличаются аффиксами), но по значению одинаковые - открытие, откровение, снятие покровов. Вы текст по моей ссылке, видимо, невнимательно и изучили? Ах да, там же были "церковные трактовки". Придется сюда постить: άποκάλυψις— откровение, открытие, существительное апокалипсис и однокоренной глагол апокалюпто (άποκάλύπτω).

    Ну-ну, ассоциации он как раз и вызвал с апокалипсисом в его более позднем значении, потом везде рассказывая про свой вольный перевод. Если ему нужна была "Новая жизнь", так бы и называл. Имхо, ему просто слово понравилось - апокалипто. Звучит схоже с апокалипсисом, но слегка по-другому. Выпендрился, в общем. Как и с языком майя.
     
  18. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Bukvoed, вот вы упертый. :d И ссылку вашу я внимательно прочел. Но...

    Это я понял. И вашу мысль тоже.
    Но теперь и вы поймите, что
    Давайте наконец закроем спор, т.к. каждый останется при своем. Мне ближе и понятнее вариант Мела Гибсона, о котором он не раз говорил в своих интервью. Вам ближе вариант по вашей ссылке. Ради бога. :)


    Естественно! Кто ж с этим спорит. Я как раз согласен. Это из той же оперы, что в его же "Страстях Христовых" герои говорят на латыни и арамейском языках. Тоже выпендреж? Очень может быть. Но почему бы нет? Имхо, это делает данные фильмы только интереснее. :)
     
  19. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    ди902, да не означает апокалипто "новое начало" - это вообще глагол с тем же значением (первоначальным), что и у существительного "апокалипсис". Не библейское значение, а вообще значение слова! Исходное - снятие покровов! Удивительная у вас твердолобость. :d
     
  20. ди902

    ди902 Активный участник

    13.220
    44
    Не только у меня. У половины зрителей. :)
     
  21. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    ди902, а причем здесь половина? Хоть 99 процентов будут верить Гибсону, исходное значение слова при этом не изменится ;)
     
  22. panda-34

    panda-34 Активный участник

    1.589
    2
    Верить они будут не Гибсону, а собственному воспаленному воображению. У Гибсона с древнегреческим все в порядке.
     
  23. Bukvoed

    Bukvoed Активный участник

    6.372
    1
    panda-34, спасибо за цитату - буду знать, что Гибсон сказал на самом деле.