1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Вот как надо было Гамлета ставить..

Тема в разделе "Искусство", создана пользователем lange, 23.06.11.

  1. lange

    lange Активный участник

    11.682
    695
    читаю автобиографию В.Гиляровского..
    среди прочего попалось:

    "— Мне хочется разойтись с Шекспиром, который так много дал из английского быта. А уж как ставят у нас — позор. Я помню, в чьем-то переводе вставлены, кажется неправильно по Шекспиру, строки, но, по-моему, это именно то, что надо:

    В белых перьях, статный воин, Первый в Дании боец…

    Иначе я Гамлета не представляю. Недурно он дрался на мечах, не на рапирах, нет, а на мечах. Ловко приколол Полония. Это боец. И кругом не те придворные шаркуны из танцзала!.. Все окружающие Гамлета, все — это:
    Ряд норманнов удалых,
    Как в масках, в шлемах пудовых,
    С своей тяжелой алебардой.
    Такие же, как и Гамлет.

    И Розенкранц с Гильденштерном, неумело берущие от Гамлета грубыми ручищами флейту, конечно, не умеют на ней играть. И у королевы короткое платье и грубые ноги, а на голове корона, которую привезли из какого-то набега предки и по ее образцу выковали дома из полпуда золота такую же для короля. И Гамлет, и Гораций, и стража в первом акте в волчьих и медвежьих мехах сверх лат… У короля великолепный, грабленный где-то, может быть, византийский или римский трон, привезенный удальцами вместе с короной… Пятном он стоит в королевской зале, потому что эта зала не короля, и король не король, а викинг, атаман пира тов. В зале, кроме очага, — ни куска камня. Все постройки из потемневшего векового дуба, грубо, на веки сколоченные. Приемная зала, где трон, — потолок с толстыми матицами, подпертыми разными бревнами, мебель — дубовые скамьи и неподъемно толстые табуреты дубовые.
    Оленя ранили стрелой…

    И наши Гамлеты таращатся чуть не на венский стул в своих туфельках и трико и бросают эту героическую фразу:
    Оленя ранили стрелой…

    Мой Гамлет в лосиновых сапожищах и в тюленьей, шерстью вверх, куртке, с размаху, безотчетным порывом прыгает тигром на табурет дубовый, который не опрокинешь, и в тон этого прыжка гремят слова зверски-злорадно, вслед удирающему королю в пурпурной, тоже ограбленной где-то мантии, — слова:
    Оленя ранили стрелой…

    Никаких трико. Никаких туфель. Никаких шпор.

    На корабле шпоры не носят!


    Меч с длинной, крестом, рукоятью, чтобы обеими руками рубануть. Алебарды — эти морские топоры, при абордаже рубящие и канаты и человека с головы до пояса… Обеими руками… В свалке не до фехтования. Только руби… А для этого мечи и тяжелые алебарды для двух рук.
    …Как в масках, в шлемах пудовых.

    А у молодых из-под них кудри, как лен светлые. Север. И во всем север, дикий север дикого серого моря. Я удивляюсь, почему у Шекспира при короле не было шута? Ведь был же шут — «бедный Иорик». Нужен и живой такой же Иорик. Может быть и арапчик, вывезенный из дальних стран вместе с добычей, и обезьяна в клетке. Опять флейта? Дудка, а не флейта! Дудками и барабанами встречают Фортинбраса.
    Все это львы да леопарды,
    Орлы, медведи, ястреба… —

    …а не шаркуны придворные, танцующие менуэт во-круг мечтателя, неврастеника и кисейной барышни Офелии, как раз ему «под кадрель». Нет, это -
    Первый в Дании боец!

    Удалой и лукавый, разбойник морской, как все остальные окружающие, начиная с короля и кончая могильщиком.

    Единственно «светлый луч в зверином мраке» — Офелия, чистая душа, не выдержавшая ужаса окружающего ее, когда открылись ее глаза. Всю дикую мерзость придворных интриг и преступлений дал Шекспир, а мы изобразили изящный королевский двор — лоск изобразили мы! Изобразить надо все эти мерзости в стиле полудикого варварства, хитрость хищного зверя в каждом лице, грубую ложь и дикую силу, среди которых затравливаемый зверь — Гамлет, «первый в Дании боец», полный благородных порывов, борется притворством и хитростью с таким же орудием врага, обычным тогда орудием ****ы удалых северян, где сила и хитрость — оружие…

    А у нас — неврастеник в трусиках! И это:
    Первый в Дании боец!
    "


    полностью поддерживаю..
     
  2. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Когда я бросаю взгляд на своего Заратустру, я полчаса хожу по комнате взад и вперед, неспособный совладать с невыносимым приступом. - Я не знаю более разрывающего душу чтения, чем Шекспир: что должен выстрадать человек, чтобы почувствовать необходимость стать шутом! -
    Понимают ли Гамлета? Не сомнение, а несомненность есть то, что сводит с ума...


    Рискну с Вами не согласиться (с Гиляровским тоже).
    Лично мне ближе Гамлет Ницше и Смоктуновского - патамучта он вне времени. Хоть ща даставай его и ставь в джинсах и ковбойке.
    Хотите - можно сделать школотой из колледжа. Хотите гопником из Кемерово. Его (Гамлета) в любой костюм одень - все равно он Гамлет. Пятьсот лет пьесе. Восемьсот лет сюжету. А ему все ни почем.
    ===============================
    Давеча пересматривал Даун Хаус. Вы хоть младшого Бондарчука сделайте князем Мышкиным - это и то НЕ помеха. Куросава князю Мышкину воще дал японское имя и сделал военнопленным из американского лагеря для пленных после WW II
    А Настасью Филипповну посел в халупе, в пригороде Токио образца 40-х годов (отдаленно напоминает нашу Даргору)
    А как было произведение ФМД нетленное - так оно и осталось. Хоть в Японии 40-х, Хоть в Москве 2000-х

    Потому Шекспир и прочие являются классиками, что антураж не особенно связан со смыслом.

    ИМХО
     
  3. Стрелок

    Стрелок Активный участник

    5.378
    1
    А Вы уверены, что Гамлет - порождение Уильяма Шакспера, который не то, что флейты, шпаги в руках не держал? И вместо подписи крестик ставил?;)
    Вот и лепят, кто во что горазд.
     
  4. lange

    lange Активный участник

    11.682
    695
    Стрелок, а что - есть большая разница?
    или там претенденты на копирайт все суды уж на уши поставили?

    ---------- Сообщение добавлено 24.06.2011 23:23 ----------

    риск, безусловно, дело благородное ..

    Ницше и Смоктуновского я какбе - не очень..

    только вот считаю, что натягивать ситуацию на себя - чистый рефлексизм..

    другое дело представлять себя в ситуации - это и есть имхо свобода сознания..

    так что антураж и смысл имхо связаны почти так же как бытие и сознание..

    новые прочтения, конечно имеют право быть..
    только в современности ремиксы делают в основном чисто для коммерческих целей.. - так то вместо игры получаются ряженые ролевики..

    а хочется драмы.
     
  5. Стрелок

    Стрелок Активный участник

    5.378
    1
    lange, нет, пока только сами Гамлеты плодятся. Пользуясь безотцовщиной.
     
  6. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Ну не уверен и что?
    Больше занимает то, что в основном у Шекспира все пьесы даже близко не стоят рядом с Гамлетом. Слишком мелок автор.
    Хорошо известно, что легенда о Гамлете впервые упоминается еще в 12-13 веке. И что ?
    Хорошо известно, что еще за 70 лет до Шекспира, Гамлет ставился в различных провинциальных и бродячих театрах. (Франция).
    И что ?
    Для большинства Гамлет есть Гамлет, а Шекспир есть Шекспир. Два немного связанные друг с другом понятия.
    Это не мешает никак ценить это произведение.


    Згя, батенька. Очень я вам скажьу згя. Ницше это муторно и утомительно. Но вот Кеша в фильме Григория Козинцва, скажу я Вам, бесподобен.

    Ну... иногда да. Но далеко не всегда.
    Если мне нужна историческая реконструкция события и целью является воссоздание "правды" - то с Вами (да и с Гиляровским) трудно спорить.
    Но если исходить из положения, что за последние лет 5000 человек внутренне (душевно) никак не изменился, то для осмысления душевных качеств привычнее все-тки современные трактовки. В конце-то концов поставленный в Глобусе спектакль был современен, хотя пьесе было на тот момент лет 300. А легенде и того больше.
    Ну...., когда я вижу Даун Хаус, я в последний момент задумываюсь над коммерческой составляющей этого фильма.
    А герои нетленного произведения Федора Михайловича настолько живые и фактурные, что сомневаться в их реальности невозможно.
    http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B0%D0%BC%D0%BB%D0%B5%D1%82_%28%D1%84%D0%B8%D0%BB%D1%8C%D0%BC,_1964%29 Отрекомедую Вам. Только начинаешь смотреть и оторваться невозможно. Особенно, если хорошо и внимательно читал пьесу.
     
  7. Катер Пиллер

    Катер Пиллер Активный участник

    910
    4
    :hah:
    О да, особенно рядом не стояли "Король Лир", "Отелло", "Ричард Третий" и еще с добрый десяток пьес из всего корпуса текстов с именем "Шекспир" на первой странице.
    то вижу откровенное стебалово над романом Достоевского.
     
  8. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    По первой части Вашего пОста - "это как посмотреть".
    По второй - тоже самое.
    Короля Лира чет не особенно ставят и любят - устарел. Да и мелкотемье в принципе. Выживший из ума удак себя обманывающий кому интересен. Повелся на дешовый развод и потерпел - лошара.
    С Олелло совсем плохо. Ревность сейчас объект анегдотов. Да и ранее была ею же. Есть отягощающие моменты с насмешками его войска, но в целом натяг фабулы очевиден - лошара.
    Любовные игры тиннейждеров, в основном интересны тиннейждерам. Кони двинуть на пару у нас ща много всяких (ч) эмо.

    А вот Гамлет. С его философией непокорности судьбе. С его готовностью ради справедливости положить жизнь... И как положить! Пронеся себя через безумство (добровольный снос крыши), через предательство ближайших друзей, через интриги любимой женщины и даже матери. Ну... Если Вы такое не замечаете, я тут пасс.

    Ну а в дополнение к Вашем "стебалову" про Федора Михайловича - "в каждой шутке есть доля шутки"
     
  9. Катер Пиллер

    Катер Пиллер Активный участник

    910
    4
    Да хоть как смотреть, хоть в фас, хоть в профиль, хоть в три четверти, а есть у Барда еще Пьесы с большой буквы, кроме "Трагедии о Гамлете принце Датском". Вполне сопоставимые с "Гамлетом", который, кстати, спокойненько укладывается в традицию английской трагедии мести. Напомню, так, на всякий случай, что в то время были еще драматурги, кроме Потрясающего копьем. Марло там, Бен Джонсон -- тоже не последние в этом деле люди. Был всплеск драматургии, примерно такой же, как у нас, когда почти одновременно появились Петрушевская, Разумовская, Гуркин, Казанцев, следом Коляда. То, что Шеспир был лучшим -- не подлежит сомнению, и какая разница, кто писал под этим именем -- Рэтленды, Бекон, Марло или сам Шекспир. Шекспир -- такой же культурологический феномен для литературы английской, как и Пушкин для русской литературы. А по поводу того, что рядом с "Гамлетом" по уровню у Шекспира нет ничего -- так это просто смешно. Лев Николаич, который Толстой, кстати, тоже Шекспира не понимал и считал никчемным драматургом. Ошибался, однако.:hah:
     
  10. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Лично я НЕ шекспировед. Но тем не менее прошу Вас, просветите.
    В принципе, я нисколько с Вами не спорю. Поверхностный взгляд на пьесу говорит, что в разборке за власть брат убил брата, забрал себе его жену, но ЗА ЭТО его порешил племянник, сын убиенного братца. Но все кроется в деталях пьесы, а не в фабуле. Утверждается, что с монолога "Быть или не быть" начинается чуть ли не вся философия протестантизма и современного Запада в целом (читай мировозрение современных пендосов и англичан). Мысль спорная, но то, что этот монолог гораздо выше многих произведений Шекспира. И это не отметил только ленивый.

    По большому счету, лично мне, абсолютно все равно кто написал эту пьесу. Я наслаждаюсь игрой страстей и напряжений и благодарен автору, кто бы он ни был, будучи уверенным, что именно Гамлета написал безвестный литературный негр для Глобуса с целью извлечения профита.

    А про все творчество Шекспира, я согласен с Львом Николаевичем. Мелкотемье.
    В истории Великой Британии были и помощнее авторы - один только Киплинг чего стоит.

    По теме ТС прошу Вас...
    ТС утверждал, соглашаясь с Гиляровским, что "правильные" костюмы и соответствующий антураж пьесы вернет ее к первоначальному смыслу. Я же НЕ соглашаясь с этой мыслью, считаю, что произведение, если оно вне времени, легко идет в любом антураже смысла не теряя, практически, никак. Ведь объектом переживаний пьесы есть человек, а он мало изменился за последние несколько тысяч лет.
    Так вот шкуры мамонта только отведут внимание зрителя от смысла произведения. И наоборот, князь Мышкин, помещенный в Москву 2000-го останется все тем же князем Мышкиным, став ближе и понятнее. Даун Хаус гарантирует это.
     
  11. ab7

    ab7 Активный участник

    3.247
    18
    у Высоцкого - именно такой Гамлет. спасибо, что напомнили, переслушаю пожалуй :)
     
  12. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Не помню кто именно, но кто-то из знаменитых актеров старой школы, побывав на представлении Ленкома сказал потом Высоцкому - "Володя, не обижайся, но каккой из тебя Гамлет. Да никакой"
    Лично для меня стандартом Гамлета является Кеша (Смоктуновский) у Козинцева.
    Но и тут не все так гладко. Это всего лишь один из вариантов постановки пьесы.
    Говорят, что Гамлет в джинсах и Нью Йорке, поставленный нашим НЭТом, хоть и непривычен и спорен, но не лишен права на существование.
     
  13. ab7

    ab7 Активный участник

    3.247
    18
    Ну это кому как, о чем собственно Гиляровский и писал. Тем более "старой школы".

    Хотя, конечно, я не видел глазами, а только слушал запись... просто говорит он там божественно. :)
     
  14. Катер Пиллер

    Катер Пиллер Активный участник

    910
    4
    Это лишь поверхностный взгляд. Хотите парадокс? Клавдий, в общем-то, не был узурпатором, как умер Гамлет-старший мы знаем только со слов Призрака, а слова его к протоколу не подошьешь. В Дании была интересная система престолонаследия, отличающаяся от всех европейских стран, наследие, так сказать, викингских времен (хотя во времена реального Амледа они как раз и были, эти времена). После смерти вождя нового конунга, то бишь короля, выбирал сейм (читай дружина) из числа находящихся в стране членов королевского дома. Поскольку принц в это время грыз гранит науки в Виттенберге, то сейм выбрал -- брата короля Клавдия. Такая система была еще в Польше, емнип. Но поскольку Шекспир писал про Англию, как, в общем-то, и во всех своих пьесах, то для Гамлета вопрос престола стоит довольно остро, наравне с местью за смерть отца и соблазнение матери.
    Что же касается антуража -- действительно, это не так важно, гораздо серьезней вопрос, зачем постановщик берет пьесу. Кстати, Козинцев был не совсем доволен работой Смоктуновского, а в числе претендетов на роль был, например, и А.Демьяненко, тот самый Шурик. Кто знает, как сложилась бы судьба актера, если бы он сыграл в фильме Козинцева, избавившись от клейма одной роли (серьезные работы у Демьяненко были и до Шурика, но зрительская любовь к комедиям Гайдая сыграла с ним злую шутку). Есть еще довольно известный фильм Дзефирелли с Мелом Гибсоном, там как раз поставлено "по Гиляровскому".
    Про монолог Гамлета "Быть или не быть". Чем хуже, например, монолог Макбета?
    Бесчисленные "завтра", "завтра", "завтра"
    Крадутся мелким шагом, день за днем,
    К последней букве вписанного срока;
    И все "вчера" безумцам освещали
    Путь к пыльной смерти. Истлевай, огарок!
    Жизнь - ускользающая тень, фигляр,
    Который час кривляется на сцене
    И навсегда смолкает; это - повесть,
    Рассказанная дураком, где много
    И шума и страстей, но смысла нет.
    Насчет мелкотемья у Шекспира, вы, конечно, малость подзагнули. "Макбет" -- это мелко? "Лир" -- мелко? "Ромео и Джульетта"? Вы почитайте, почитайте... Пьес-то немного у Шеспира, всего тридцать семь, да плюс одна.;)

    ---------- Сообщение добавлено 26.06.2011 18:12 ----------

    А, вот еще. Перевод Лозинского, в отличие от пастернаковкого, гораздо точнее. А Козинцев взял пастернаковский, там "поэтизму" больше, а Шекспира меньше. :lupa:
     
  15. Самовар

    Самовар Активный участник

    745
    0
    Совершенно согласен. Пастернак на столько "обинтеллигентил" Гамлета, что он, практически, перестал быть Гамлетом.
     
  16. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    :shuffle::shuffle::shuffle:
    Ну... я в том смысле, что проработка Гамлета намного лучше и глубже ПО СРАВНЕНИЮ с другими пьесами Шакспира.
    Меня, собственно, все время занимает этот парадокс. С одной стороны отрицать авторство Шекспира глупо. Все-тки прижизненное издание, прижизненная постановка. Кроме того шекспироведы бьются не нашутку. В этой пьесе автор использовал как характерные для себя обороты речи, так и явно НЕ свои. Что кулуарно объясняется тем, что над пьесой работала чуть ли не вся труппа театра в процессе репитиций. И, это известно, в самом начале у труппы не было четкого и окончательного сценария. Известны четыре (если не ошибаюсь) варианта пьесы, которые были опубликованы пиратским способом еще до выхода основного релиза. И, опять-таки, если не ошибаюсь, два релиза от самого автора прижизненых и один посмертный.
    И все-таки у меня сильное ощущение, что не только идея пьесы (фабула) которая ходила по Европе лет 200-300, но большинство из развитий сюжета, включая диалоги/монологи были привнесены Шекспиру кем-то извне. Особо ушибленные шекспирофобы утверждают, что эту пьесу ставили во Франции за 70 лет до Шекспира. (удивлен, что не на Украине :d:d:d)

    Но еще раз повторю - мне все это глубоко безразлично. Гамлет это одна из немногих пьес, которой я наслаждаюсь совершенно вне контекста автора.
    И мне абсолютно все равно кто ее написал.
    Ну тут дело вкуса. Мне Пастернаковский нравится больше, но это только дело вкуса и ничего более. Хорошо понимая, что Лозинской перевел ТОЧНЕЕ, контекст автора для меня важен не менее, чем произведение.
    Поясню - Лозинской - переводчик профессионал самого высоченного уровня. Но он переводит умом. Головой.
    Пастернак же переводит сердцем. Душою. Этому в немалой степени способствует биография самого Пастернака. Человек очень много пережил в своей жизни и поэтому чужую боль он переживает как свою. Скажу более, зная биографию Пастернака. Его жизненные переживания были где-то как-то близки Гамлетовским (не знаю точно, но мне очень хочется верить, что именно читая Гамлета в оригинале однажды ощутил себя на его месте)
    Я вообще не большой сторонник "точности" перевода, считая, что слова переводу поддаются, а вот культурный контекст надо привязывать по месту.
    Приведу пример -
    Стихотворение "Если" в переводе Маршака, практически ничего не имеет общего с "If" Киплинга.
    Совершенно другой строй, совершенно другой размер, кроме одного - оно сохраняет некое ощущение этого могучего человека (Киплинга), который, от имени лирического героя, имеет право читать нравоучения.

    От других переводов, лично я, такого ощущения не получаю.

    Ну как-то так.
     
  17. Катер Пиллер

    Катер Пиллер Активный участник

    910
    4
    Ну, во-первых, фабула это не идея. А во-вторых, как вы определили глубину проработки? Каким инструментом пользовались?;) И про лексикологический анализ -- на всякий случай, "Гамлет" относится ко третьему(по Аниксту) периоду творчества Шекспира, а до этого уже были написаны "Ромео и Джульетта", "Венецианский купец", так называемая фальстафиада, сонеты, "Венера и Адонис" и еще куча текстов. Для того, чтобы делать самому далекоидущие выводы, неплохо бы почитать в оригинале и сделать необходимый анализ.:shuffle: Я понимаю, что версия Гилилова очень романтичная, но все же это версия,"слова, слова, слова".
    Про Маршака, как переводчика, ходила злая эпиграмма: "При всем при том, при всем при том, при всем при том, при этом -- Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс -- поэтом". Сейчас есть еще переводы, Осии Сороки, например. Но все же перевод Лозинского наиболее близок оригиналу. С сохранением ритмики, смыслов и прочих особенностей. Увы, не знаю вашу степень владения английским, возможно вы можете сравнить оригинал Киплинга и перевод Маршака, но для переводчика сохранить структуру стихотворения -- вещь необходимая, иначе многое теряется, стихи -- это ведь не только содержание.
     
  18. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Мой уровень невысок. Я бы сказал низок. Все что я пишу, я основываюсь на своих личных ощещениях, житейском опыте и собственно мировозрении. Каждую из своих фраз я обязательно снабжаю фразой "по моему мнению" и т.п. И если это возможно то примерами. Ну и тривиальной логикой. Уж логика не требует никаких авторитетов.
    Так что мой взгляд на сабж это, скорее всего, взгляд продвинутого зрителя. Не более того.
    Однако мой личный опыт показывает, что ошибаюсь я крайне нечасто.
    ===============================
    Киплига читал в оригинале и переводе. Причем разных. Восторгаюсь личностью потому и читал на языке оригинала. ИМХО, его невозможно перевести. Глыба еще та. Но, что поделать. Маршак мне больше всех понравился. Пусть это субъективное мнение (с Вашим мнением спорить не буду оно более правильное - Маршак в классическом смысле слабый переводчик), но переделать себя не смогу. Увы.
    Кстати, в классическом переводе "Апокалипсиса сегодня", когда капитан Уиллард попадает в лагерь Куртца и его встречает ушибленный на всю голову фотожурналист - он читает Киплинга и переводчики взяли именно перевод Маршака.

    Насчет точности перевода - мне вспоминается "Ностальгия" Тарковского.
    В гостинице Доминика читает Горчакову стихи в переводе на итальянский
    он говорит ей - "...выброси. Стихи нельзя переводить. Искусство непереводимо."
    -" ну насчет поэзии, може это и так. Но вот музыка. Музыка одинакова везде."
    Горчаков напевает на итальнском - "Вот кто-то с горочки спустился, наверно милый мой идет, на нем защитна гимнастерка..."
     
  19. Катер Пиллер

    Катер Пиллер Активный участник

    910
    4
    Больше Гамлетов, хороших и разных для продвинутых зрителей!:d
    Как вам, например "Гамлет" Сумарокова? Там все закончилось для принца датского замечательно: злодеи наказаны, справедливость восторжествовала, и Офелия стала королевой.:d
     
  20. Redrik

    Redrik Активный участник

    13.986
    5
    Ну а почему нет ? Главный критерий это все-таки талант.
    Даже фантастику можно снять - Орбитальная станция на Европе, спутнике Юпитера, по добыче природного газа (метана). Глава корпорации Дайтел погибает от ранней разгерметизации шлюзовой камеры. За несколько часов до гибели шлет своему сыну, в университет на проксиму Центарвра, где тот учится, электронное письмо. Через 4 года (скорость света) оно доходит до адресата.
    Сын возвращается и видит, что дела идут неплохо. Управляющий и его официальный опекун - брат отца и дядя для ГГ умело руководит корпорацией, потихоньку отжимая имущество на свое имя, а жену брата и мать ГГ потрахивает никого не стесняясь.
    Далее монолог ту би ор нот ту би на фоне унылых и пустынных пейзажей Европы (спутника Юпитера)
    =======
    Экспромт. :d:d:d

    Как видите Холивуд запросто может такое снять. Но если это будет делать Камерон - будет мыло. Если Спилберг - нет никаких гарантий.
    Для Лукаса тема мелковата - ему подавай маштабы другие. А вот Лунгин, Балабанов или Бекмамбетов - стоит подумать.

    Вот Кубрик!!! Тот бы мог, но увы, он покинул Голивуд и у него совсем другие интересы.
    Вопрос о режиссере остается открытым (лично меня устроил бы только Курасава и совсем не в Голивуде - но с ним та же фигня, что и Кубриком)

    На роль главного героя - запросто подойдет Де Ниро - и неча ржать. На краяняк подошел бы бунтарь Микки Рурк, но он сейчас не в форме. Джонни Деппа, Ди Каприо и прочих "красавчиков" предлагаю даже не рассматривать.
    На роль дяди - естественно Джеймс Вудс (а если откажется, то Аль Пачино, Сталоне)
    =========
    Но все это полная ботва перед тем, что мог бы снять Андрей Звягинцев. Беда в том, что он года три осмысливал бы сценарий, перенеся действие в глухую сибирскую деревню вне времени. Половину персонажей вырезал бы нахрен, зато оставшиеся (все играли бы малоизвестные актеры) были бы настолько фактурные, что сам Шекспир бы нервно ворочался бы в гробу, от невозможности придти на премьеру в Канны и лично поблагодарить режиссера.