я никогда не жду переводов. просто пользователи англицкого до сих пор считают что фирма производитель выпускает продукт только с одним языком. спешу вас разочаровать. каменный век прошел, на русском тотже фотошоп вышел примерно в тоже время что и на всех остальных основных языках. а переводы если и есть то нужны людям которые очень любят пользовать всякие альфы и бетки. добавлено через 4 минуты мне достаточно понимать что дает мне тот или иной фильтр или пункт меню, я часто даже не задумываюсь над тем что написано, у меня зрительная память хорошая, т.е. я запоминаю не название а картинку или место в меню и т.д. не поверишь но я редко запоминаю имена людей с которыми общаюсь (так что если господа я при встрече не назову вас по имени не обижайтесь, зато я помню вас в лицо )) ).
Считаю что термин должен звучать как он есть, на то он и термин. Посему за исконный язык софта. От себя - лет четырнадцать назад получил в пользование Paint Shop Pro на немецком, при условии что знания ангицкого были поверхностные, очень. Так вот через пару недель ковыряния я уже понимал модальные вопросы приложения, функционал инструментов и тд. До сих пор благодарен, но не рад что не пошел глубже. Вопрос нынче более из разряда кто к чему более привык. П.С. - пока не открываю тему, но может сделаю - никто не знает: прикручиваются ли функциональные клавиши того же фотошопа к миди-интерфейсам? то есть, на столе стоит коробка с ручками и кнопками, которые настроены на определенны регуляторы программы, (такая фигня широко используется в написании музыки на компах, для регулировки плагинов).
PanProfessor, ну и в итоге не понимаешь в устной речи что такое вибранс, рековери, насатурировать, тинт, хсл (эйчэсл), сплит тонинг т.д. Или таки понимаешь? Как можно обмениватся инфой если одна сторона не понимает языка инфонесущей стороны? Вред шопа на русском не в левом переводе, а в том что привыкаешь по пунктам меню к не используемым терминам. добавлено через 6 минут Но, кстати, слои таки "слои"
тоже самое, когда мне звонят и говорят: а как тут в виндовсе эту штуку сделать (присобачить драйвер, настроить соедиение). А я с ужасом понимаю, что не знаю как человеку рассказать, потому что по русски не знаю часто названий разделов меню и т.д. Например Control Panel мне хочется по русски назвать Контрольной панелью почему-то. Но ведь, собака, в русском она называется Панель управления. Пожалуй на этом мои познания русской винды заканчиваются. Когда я у компа, я еще могу наковырять в русской винде что-то, потому как зрительно помню куда идти, а вот по телефону объяснять - мне просто времени жалко
Кстати винда, как то случаем подвернулась ХР англицкая, через год использования ХР (ессно русской) вообще - ну и было большое удивление как там все по английски доходчивейи интуитивней понятней написано. Это тоже к вопросу о терминах.
В том то и дело, что есть куча профессиональных терминов, которые просто нет смысла переводить.. И это не только в фотошопе.. И вообще, фотошоп программа профессиональная. В любой профессии существует своя терминология. И если мы хотим приблизится к профи, и/или хотя бы уметь говорить с ними на одном языке - нужно терминологию учить! Точка! На мой взгляд, русский фотошоп явление того же порядка, что и глобус украины :о) Ну а сторонникам русофильских направлений, жаждущих поголовной русификации специальных программ хочется посоветовать идти до конца! И называть свои автомобили - самобеглыми колясками с двигателем внутреннего сгорания, ноутбуки - персональными ЭВМ формата книги, мобильные телефоны - переносным средством связи на больших рассояниях и так далее и тому подобное... А то какие то двойные стандарты! Фотошоп они английский не хотят, но автомобиль и телефон свой исключительно иностранными словами величают... :о))))
Кстати, в своей профессии я использую программу немецкого производства, так вот все термины там английские! Только написаны в немецкой траскрипции ;о) Что конечно затрудняет немного, но суть не меняет.. ;о) Почему то подобную, нормальную русификацию никто не делает для фотошопа, да и для других программ ( добавлено через 4 минуты Не думаю что в этом есть необходимость. И соответственно, что кто либо это сделал. Потому что музыка задача реалтаймовая! Там необходимо в реальном времени управлять изменениями.. В граф-программах такая задача не стоит. Вся обработка последовательная... Соответственно и необходимости крутить одновременно несколько регуляторов нет ;о)
Я человек русский, поэтому мне привычнее читать и общаться именно на русском языке. Учитывая тот факт, что советы и пособия в основной своей массе даются к английской версии фотошопа - согласен с тем, что и пользоваться желательно именно ей. Сейчас же пользуюсь "умной резкостью", что периодически приносит некоторые неудобства. Хотя есть и "приятности", разумеется. Это не смертельно, потому буду продолжать пользоваться русской версией до того времени, пока не возникнет необходимость вынужденной переустановки.
Посмотрел в официальной русификации CS3 - "операции" и "свечение краев". Кстати, кое-какие actions, работающие нормально в английской версии, глючат в русской.
как ни бейся, но на англ.языке больше толковых уроков и 99% книг даже если и написаны на русском, употребляют английские слова для обозначения фотошопских действий.. если бы комманда русских переводчиков у шопа была изначально оффициальной и от версии к версии не менялось значение одних и тех же фильтров - можно было бы ещё поспорить.. я тоже изначально работал в русифицированной версии.. потом купил хорошую книгу по аглийскому шопу.. .)
Как это не парадоксально, но лучше всего мысль разработчики передают на своем родном языке, поэтому я стараюсь глобальные программы использовать с интерфейсом на языке-оригинале. (Поэтому и не использую немецкий и китайский софт) Если же программа маленькая (uTorrent например), имеющая официальную версию перевода - без раздумий включаю русский. Единственное табу для меня - сторонние руссификаторы. Этим никогда не пользовался и не собираюсь. Ну а в целом: какая разница на каком языке интерфейс написан. Если ты знаешь как что-то сделать в программе, и куда для этого нужно нажать, то язык интерфейса только усложнит передачу своих знаний людям, которые работают с интерфейсом на другом языке.
Дело не в происхождении, делов грамотности перевода. Переводы для миранды делают считай тоже сторонние люди, просто люди грамотные. добавлено через 2 минуты В этом и разница. Язык шопа у тех кто даёт знание - английский, и не поймут его все остальные, и эта проблема оастальных
steppp, тем не менне в общенни на русском ты понимаешь что такое "экшн" и "пресет". Как ни крути приходится понимать что это.
Кстати - тут ни разу не обратили внимание на одну МЕЛОЧЬ. Перевод - переводом, но есть немаловажная составляющая - цена. На работе у меня стоит лицензия. 8 компов - из них 7 Adobe CS2 Standart и один Adobe CS2 Premium. Цена за английскую версию будет примерно на 1000$ дороже, чем на локализованный вариант (за все рабочие места). Да и локализация достаточно хорошо сделана. И еще... Наверное если не любите русский перевод, то пользуетесь ВСЕМИ остальными программами в английской версии? Windows, office, internet browser, download manager и прочее...
воспользуюсь темой и всётаки спрашу,подскажите кто знает что нужно зделать чтоб 3D заработал.на рис.№1 в фильтрах он активен, а во вкладках не октивен №2 буду очень блогадарен.