1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.

Иностранные языки и работа

Тема в разделе "Общие", создана пользователем Linnet, 28.09.08.

Статус темы:
Закрыта.
  1. Demiurg

    Demiurg Читатель

    9.710
    0
    Что тебе рассказать о грамматике? Как пример твоего совета? А ты уверен что ты поймешь то, что попытаюсь донести? Ок :)

    В силу контекста ведения спора и статуса к примеру участника Люсерос и твоего статуcа как участника грамматическая конструкция как had better do smth малоприменима так как она подразумевает чуть ли не приказ. Учитывая что ты ни директор пользователя Люсерос, ни родитель оного, то есть не имеешь какого либо юридического или морального права давать приказ что либо делать то и конструкция скажем так подобрана неверно. Корректнее была бы конструкция should|would. Но да директорам-выпускникам LL прощается :)

    добавлено через 2 минуты
    Подразумевается, что настоящий специализированный перевод настоящих специалистов по аутсорсу может потянуть далеко не всякая контора. Там не перевод как по объявлению "200 р за лист А4". Но разумеется величина штата никак напрямую не связана с валовым оборотом и доходами компании и ее платежеспособностью :)
     
  2. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    Demiurg,

    модальные глаголы и формы долженствования -- это и есть слабое место в преподавании английского по методике сушеных вобл из института благородных девиц.

    Начнем с того что ты вообще заявил что это грамматически неверная конструкция -- но признать что обсралсо тебе нереально:d

    Далее, это не приказ -- это настоятельная рекомендация. Кури любой западный учебник.
     
  3. Demiurg

    Demiurg Читатель

    9.710
    0

    Дебилиус. Читай внимательно мой пост еще раз :))))
    http://forum-volgograd.ru/showpost.php?p=1996288&postcount=152



    Хотя я не удивлен, что при траблах с английским у тебя траблы понимания родной речи :)))


    Michael Swan
    Practical English Usage
    page 234
    Meaning
    We use had better to give strong advice or tell people what to do
    <skipped>
    Had better may suggest a threat. It is not used in polite requests.
    <skipped>
    Had better refers to immediate future. It is more urgent than should or ought to.
     
    Последнее редактирование: 24.11.08
  4. Heatheness

    Heatheness Участник

    340
    0
    ПЕ,

    Что напраслину взводишь?
     
  5. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    Я ЭТОГО НЕ ГОВОРИЛА

    добавлено через 57 секунд
    :d :d :d НА СЕБЯ ПОСМОТРИТЕ, МИСТЕР ЧЛЕН :d ОТ ЧЕГО ВЫ ТОРЧИТЕ

    добавлено через 3 минуты
    ОПЯТЬ САМИ ДЕЛАЕТЕ ВЫВОДЫ ИЛИ ВЫ ДРУГИХ ПЕРЕВОДОВ НЕ ВИДЕЛИ КРОМЕ БАНАЛЬНЫХ ДОГОВОРОВ, ДА КСТАТИ ДАЖЕ И С ДОГОВОРАМИ, МНОГИМ КОМПАНИЯМ ПРОСТО В ЛОМЫ САМИМ ИМИ ЗАНИМАТЬСЯ, ПРОЩЕ ОТДАТЬ В АГЕНТСТВО, Н ЕПОТОМУ ЧТО ТАМ НИКТО Н ЕЗНАЕТ ЯЗЫКА, А ПРОСТО ЭТО УДОБНЕЕ ДЛЯ НИХ

    добавлено через 8 минут
    ЕСЛИ УЖ НА ТО ПОШЛО, В ОБИХОДЕ БЫТУЕТ СОКРАЩЕННАЯ ФОРМА YOU'D BETTER... А ПОЛНАЯ КАК РАЗ ИЗ АКАДЕМИЧЕСКОЙ СФЕРЫ СУШЕНЫХ ВОБЛ, ДА И В РЕАЛЕ ЭТА КОНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ ДАЛЕКО НЕ САМАЯ ЧАСТОТНАЯ. ЗАВИСИТ ОТ ОБЛАСТИ УПОТРЕБЛЕНИЕ, В ДЕЛОВОЙ РЕЧИ - ЭТО ЕСТЕСНО SHALL? В ОБИХОДЕ - SHOULD, MUST В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ОТТЕНКА МОДАЛЬНОСТИ

    добавлено через 14 минут

    ДУМАЮ ПОД НЕКОРРЕКТНОСТЬЮ ЗДЕСЬ ИМЕЕТСЯ В ВИДУ. ЧТО НЕВЕЖЛИВО ТАК ГОВОРИТЬ, НО ПЕНИС ВЕЖЛИВОСТЬЮ И ВОСПИТАННОРСТЬЮ НЕ ОЧЕНЬ ОТЛИЧАЕТСЯ, ВИДАТЬ В БАУМАНКЕ ИЛИ ГДЕ ТАМ ЕЩЕ ОН УЧИЛСЯ ЭТОМУ НЕ УЧАТ ИЛИ ПАПА С МАМОЙ УПУСТИЛИ :d

    добавлено через 16 минут
    ТУТ ВООБЩЕ НАЛИЦО ПРОБЛЕМЫ С ПОНИМАНИЕМ РОДНОЙ РЕЧИ (ИЛИ РУССКИЙ ДЛЯ НЕГО НЕ РОДНОЙ?), XT УЖ ГОВОРИТЬ ОБ ИНОСТРАННОЙ, К БИЛИНГВАМ ЧЛЕНК ЯВНО НЕ ОТНОСИТСЯ :d
     
  6. Demiurg

    Demiurg Читатель

    9.710
    0
    Luceros,
    shift запал? :gigi:
     
  7. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Luceros,
    "... Я ЭТОГО НЕ ГОВОРИЛА ..."
    Вы глупы или специально?
    это же ведь Ваш ответ на мои слова http://forum.volgograd.ru/showthread.php?postid=1999140#post1999140
    здесь Вы четко ответили, что я не смогу понять отличия, хотя мне почему-то кажется, что это Вы не сможете объяснить. ;)
     
  8. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    Именно это значение я и имел ввиду.

    Рассуждения о моей воспитанности можете оставить при себе.

    В вопросах использования модальных глаголов, что вежливо а что нет, я полагаюсь на мнение преподавателя в канадской школе, которые вел у меня курс Advanced Grammar. Он же кстати проекомендовал учебник чо ты помянул.

    had better вполне уместно между коллегами или иными людьми равными по стаусу. Да, имеет оттенок настоятельной рекомендации -- именно это и хотел сказать.

    Во втором то лице? Я не твой профессор и не начальник что бы тебе указывать таким образом.

    Я и не претендую -- но и ваша крепко спевшаяся на почве ненависти ко мне компания, тоже не:d
     
  9. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0


    не капслок нажат :d заголовки делала и не переключилась

    добавлено через 1 минуту


    по-моему это у вас явные проблемы с понимаением или это все же природная глупость, вы торопитесь делать свои выводы. интересно вы везде такой торопыжка :d а то знаете ли иной раз бывает: поспешишь - людей насмешишь :d

    P.S. Давно у меня не было столь веселой развлекаловки, никогда и подумать н емогла, что на форуме так прикольно, можно поглумиться, всем спасибо, а вам и пенису - отдельное, позабавили :d

    добавлено через 5 минут
    в любом! если вы не попутали лица, и не имеете в виду устаревший вариант употребления в значении будущего в 1 лице мн. ч, но мы вроде говорим о модальности...
     
  10. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Luceros,
    повторю свой вопрос еще раз (даже в двух редакциях):
    1. "в случае с переводной деятельностью я не понимаю, чем перевод для компании из ста человек отличается от перевода для компании из нескольких тысяч человек."
    2. "я действительно не понимаю, почему соглашение об оказании какой-то услуги (в данном случае это перевод) зависит от количества сотрудников организации для которой эта услуга оказывается."

    Вы можете дать ответ?
     
  11. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    я, помнится, о лицах вообще ничего не говорила, в деловой речи, shall чаще всего употребляется в 3 лице

    добавлено через 46 секунд
    упаси господь, за что мне вас ненавидеть
     
  12. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Luceros,
    "... вы торопитесь делать свои выводы ..."
    а какие выводы я сделал?
    процитируйте, пожалуйста.
     
  13. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    Сам "процесс" - ничем. говоря о размерах компаний я имела в виду, что мелкие компании часто предпочитают "решать проблему" своими силами, основные клиенты переводческих агентств - как раз крупные компании, н епотому что там все дебилы и никто не знает языка, нет, просто часто есть много других задач, которые необходимо решать, а такие вещи как переводы, проще отдать на сторону, чем держать для этого специального переводчика или, еще хуже, отрывать человека, знающего язык, от его основной деятельности. я говорю не о парах строк из и-мейла. а о текстах, предназанченных для широкого круга пользователей, как правило, в крупных предприятиях. в отличие от мелких, не могут похвастаться поголовным знанием языка.

    2. я разве говорила где-нибудь о том, что ""я действительно не понимаю, почему соглашение об оказании какой-то услуги (в данном случае это перевод) зависит от количества сотрудников организации для которой эта услуга оказывается"... вы опять додумали...пояснения смоттите в пункте 1.

    добавлено через 4 минуты


    вы заканчиваете фразы..сами что-то начали говорить про соглашения об оказании услуг, как будто это единственное что переводят.. будь все так, как вы считаете, то большинство б переводчиков умерли б с голоду, а переводческие агентства просто разорились, а их ведь открывается все больше и больше, а как известно спрос рождает предложение... по себе могу сказать: работа, связанная с переводами, для меня гораздо прибыльнее, чем работа по второй специальности (экономика и управления). я поработала и таМ, и там. и вернулась опять же к переводу. потому как, работая менеджером проекта, попросту задолбалась помимо своей работы переводить кучу текстов для тех, кто не знает ин.яза и сейчас та же петрушка: предпочитаю сидеть на месте переводчика, где мне никто не может указывать, чем работать в маркетинге (а мой отдел им занимается) и плюс к этому опять же всем переводить...
     
  14. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Luceros,
    "... говоря о размерах компаний я имела в виду, что мелкие компании часто предпочитают "решать проблему" своими силами, основные клиенты переводческих агентств - как раз крупные компании ..."
    Вы тупы?
    я уже несколько раз говорил о том, что крупность компании не изметяется по количеству персонала

    ".. я разве говорила где-нибудь о том, что ""я действительно не понимаю, почему "
    это не Вы, это я говорил.;)

    "... сами что-то начали говорить про соглашения об оказании услуг, как будто это единственное что переводят ..."
    МАМАДАРАГАЯ!
    абзац. :hah: :pok:
    а PE ведь, оказывается, не так уж и не прав.
     
  15. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    по-моему это вы никак не догоняете. я говорила о крупности компании по численности персонала, читайте внимательно
     
  16. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Luceros,
    "... говорила о крупности компании по численности персонала ..."
    Ыыыыыы!
    "Он над нами издевался, - Сумасшедший - что возьмешь" (С)
     
  17. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    вы не знаете что такое цитирование? вот именно, что я вообще про это не говорила, а вы сами придумали вопрос и сами непонятно чего хотите: "я действительно не понимаю, почему соглашение об оказании какой-то услуги (в данном случае это перевод) зависит от количества сотрудников организации для которой эта услуга оказывается." я, кстати и не говорила что каоке-то там соглашение от вего то зависит, я имела в виду, повторяюсь: Сам "процесс" перевода - ничем н езависит от размера компаний. говоря о размерах компаний я имела в виду, что мелкие компании часто предпочитают "решать проблему" своими силами, не прибегая к услугам сторонних организаций, экономят, если хотите, традиционно, основные клиенты переводческих агентств - как раз крупные компании, непотому что там все дебилы и никто не знает языка, нет, просто часто есть много других задач, которые необходимо решать, а такие вещи как переводы, проще отдать на сторону, чем держать для этого специального переводчика или, еще хуже, отрывать человека, знающего язык, от его основной деятельности. я говорю не о парах строк из и-мейла. а о текстах, предназанченных для широкого круга пользователей, как правило, в крупных предприятиях. в отличие от мелких, не могут похвастаться поголовным знанием языка. в общем мне уже надоела с вами общаться, если вы не догоняете - это ваши проблемы. а то получается пря Margaritas ante porcos :d повторюсь6 дискуссия с вами мне наскучила, найдите другого оппонента или займитесь делом. поработайте что ли, сколько можно на форуме торчать

    добавлено через 1 минуту
    не увидела этот пост, поэтому отвечу: я пыталась пояснить на вашем же примитивном уровне, по-другому вы не понимаете...

    добавлено через 2 минуты
    для тех, кто в теме, предлагаю продолжить беседу на английском, чтоб отсеить пустобрехов
     
  18. Demiurg

    Demiurg Читатель

    9.710
    0
    Исходя из этих данных, а также того факта что данная книга активно используется при изучении теории грамматики в ВГПУ, можно сделать вывод что твой канадский преподаватель - сушеная вобла :haha:
     
  19. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    а ты -- если делаешь такие логические выводы -- бландинко:d
     
  20. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0


    :d или вобл.. пусть человек себя тешит иллюзиями ;)
     
  21. Гость

    Гость Гость

    Народ, не обращайте внимания... Ни PenisEnlarger, ни AlTk, как видно с их слов, в силу своего скудоумия просто физически не могут понять, что чтением инструкций к туалетной бумаге (с пояснительными пиктограммами), применение языка не ограничевается...
     
  22. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0


    метко сказано, а главное точно в цель! ;)
     
  23. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    вот у меня то как раз иллюзий -- насчет способностей твоих коллег по цеху -- не имеется.

    добавлено через 53 секунды
    еще им можно **** лизать -- чем ты щас и занимаешься, по отношению к Luceros

    Прогиб защитан, как видим:writer:
     
  24. AlTk

    AlTk Читатель

    10.692
    0
    Гость,
    исходя из каких моих высказываний Вы сделали вывод о том, что я думаю, что переводчики нужны только для перевода инструкций (пусть даже и к туалетной бумаге)? ;)
     
  25. Demiurg

    Demiurg Читатель

    9.710
    0
    [off] Ни одной веселой темы, одна скуботня везде... :)[/off]
     
  26. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    Demiurg,

    что бы в веселых темах участвовать, надо чуйство йумора иметь.
     
  27. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0
    заметьте, я например, из-за того, что на форуме попался туповатый инженеришка, не делаю вывод, что все инженеры - тупые, а вы в нарушение всех законов логике такие выводы сделали о переводчиках, ибо вам на пути попались неквалифицированные. а может по дешевки наняли по объяве: типа переведу любой текст 10 рэ за страницу :d
     
  28. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    Luceros,

    мля, последний пример --

    смотрю на дискавери какую то передачу про строительство, там почему то переводят anchor как йакорь.

    В то время как давно уже устаканилось что эта штука называется анкер -- уже давно слово вошло в обиход.

    На дискавери переводчики за 10 рблей работают?

    Ты одна такая суперное и твое агентство ни бзднуть ни пернуть. Успокоилась?
     
  29. Luceros

    Luceros Активный участник

    1.151
    0


    вообще бред полнейший, чтоб "**** лизать" надо человека как минимум знать и делают это с какой-то выгодой, какая ж гостю то выгода? прочитала, что вы тут засветились на форуме как "чудо весом в 140 кг с задатками лысины в невнятной мятой джинсовой одежде, с бутылкой дешевого пива в руках и вечно непричесанный", теперь понятен ваш слог и манера общения, че ждать другого-то...кстати голову давно проверяли?

    добавлено через 1 минуту
    черех "***" пущенное, как у члена (пользуюсь вашеим же языком, с русским у вас проблемы, превед медеведу :d )

    добавлено через 3 минуты


    да...члены они все знают :d http://multitran.ru/c/m.exe?s=anchor&dstat=ancher просветись чудо немытое и нечесаное с отвисшим брюхом...все проблемы то наверное от неудовлетворенности ;)
     
  30. PenisEnlarger

    PenisEnlarger Читатель

    20.811
    585
    Luceros,

    ты меня видело? или со слов коллеги-подпевалы?

    так прикол то в том что он запомнил меня -- хотя и не точно (вот уж чо, а перспективы лысины отсутсвуют напрочь, и насчет пива что то гонит -- ибо пью я исключительно разливное в барах).

    А вот как он выглядит -- я в душе не иппу, хотя точно заню что он был на одной из тусовок. Абсолютно ровное место.
     
Статус темы:
Закрыта.