Слушал раньше рекламу субтитры... и не замечал что действительно переводено слово в слово+ немного комментариев... Почему песни в их исполнение звучат таким образом? Песни-то хорошие, но в их исполнении они получают какую-ту скрытую подоплеку...
wiseowl А ты когда нибудь слышал чтобы Бачинский и Стилавин говорили серьёзно, без подоплёки ? Перевод то у них правельный (их пресылают им зрители),а исполняют они их так потому что они сами эту программу придумали...
ПРосто переводить песни вообще дело неблагодарное...например My all-моё всё! но по-русски так не скажешь
суПтитра, она потому и суПтитра, а не субтитра... моё (исполнял бачинский): massive attack special cases Don’t tell your man what he don’t do right Nor tell him all the things that make you cry But check yourself for your own shit And don’t be making out like it’s all his Take a look around the world You see such bad things happening There are many good men Ask yourself is he one of them The deadliest of sin is pride Make you feel like you’re always right But they’re always two sides It takes two to make love, two to make a life Take a look around the world You see such mad things happening There are few good men Thank your lucky star that he’s one of them массированная аттака специальные чемоданы Не говори мужчине, что он не прав, И не выдавай, где твоего терпенья край Ты на себя лучше посмотри, на все, что ты делаешь И не говори, что все мужики-козлы! Эй, подруга, оглянись на мир Вокруг тебя такой отстой: Каждый сотый – фантазёр… А что твой мужчина, он разве не такой? Гордость – самый страшный грех. Думаешь, что ты крутой орех Но надежда на секс еще жива Вдвоем гораздо лучше – это факт. Эй, подруга, оглянись на мир Вокруг тебя сплошной отстой: И лишь немного нормальных пацанов Скажи спасибо, что тебе попался такой! на сайте еще есть
amnesiac Смыслом конечно похоже, но взглянешь - хрень какая-то Гость У меня на компе её много, но я даже не слушал. А скачивал не помню когда.
amnesiac Понимаю, понимаю.... Но в плане перевода - и я могу такую же хренотень нести, и всем будет весело!
А меня реально воткнул перевод (они это еще не пели, я на их сайте читал) только заголовок помню Let it be! перевод "Давайте есть пчел!" Я ржал! А чего стоит переводы на английский Фабрики, Бригады и ОСОБЫЙ ХИТ! - Валерии "Тик-так"! Это не реальный стеб - это шедевры. Бачистил реальные перцы, у меня дикое желани побухать в компании четырех людей: Бачинский, Стилавин, Гоблин, Нагиев.
Desdichado let it bee - старейший прикол... amnesiac добавил [date]1104166343[/date]: а их суптитры с русского на англ. это вообще целиком их заслуга... там вообще практически перевода нет
сегодня утром слышал субтитру,там какой-то чувак из волгограда переделал песню,не знаите как она называется,красивая такая,медленная,мелодичная очень
там частенько волгоградцы перводят и в кинофарши шлют ребусы-кроксворды а суптитра иной раз действительно шедевральная получается...что ж из последнего меня зацепило-то....ааа...не помню) хорошо вот, учитывая национальную специфику, перевели песню ноу вуман, ноу край в исполнении "лизы митчелл и ее дрессированых негров")
Суптитра рулит! Бачина со Стилавой это, это, вообщем у меня нет слов. Надо закрыть все радиостанции, и оставить только их, скучно небудет никогда! Я их каждое утро слушаю, приколы конечно почти все ниже пояса, но уши не вянут.
не по суптитре, а вообще по бачистилам нда...вот это они мясо сегодня в эфире устроили) ща виагра пришла) а вчера вообще андрея кураева пригласии))