Litron, ты вообще первоисточник читал? если да - то фраза "нет унылых посиделок с трубкой в руке и скучных диалогов" - это откровенняа ересь. если нет - то не тебе тут вообще рассуждать о "раскрытии образа".
Почему если у человека другое мнение, то нужно его как то зацепить или переубедить? Почему нельзя просто согласиться, что советский фильм уже стар? Может кто видел 2001 год: Космическая одиссея (1968)? Конечно же, в те времена фильм был шедевром и никто с этим не спорит, но он просто устарел и смотреть его весьма скучно. Есть куча современных фильмов интереснее и зрелищнее. Такая же ситуация и с Шерлоком, о чем спор?
Litron, вот если бы ты не стал тут умничать про раскрытие образа, то я бы легко прошёл мимо. но слово не воробей, поэтому потрудись ответить - какой фильм ближе к образам из первоисточника? будешь утверждать, что новый? или может ты лучше К. Дойля знаешь, какие у Холмса и Ватсона образы?
О, это есть шедевр) Мне нрвится наш Ливанов, мне нравится Джереми Бретт и Роберт Дауни мл. и книги я читала и перечитывала не раз. Когда уже некоторые поймут, что не стоит убеждать кого-то в чем-то все всё равно при своем мнении останутся.
чистой воды импровизация фильм, смотрится красиво не спорю. но намного более к Дойлю относится тот же советский Шерлок. в принципе Litron, как и некоторым другим здесь, обходим не сюжет и верность того что происходит, а спецэффекты и простенькая история "Аватара".
a-res, Я тебе так скажу, я просто убеждён, что экранизация произведений британского писателя про британского сыщика удалась бы лучше всего британцу, как ни странно. Вот если бы они полезли снимать кино про Великую Отечественную ****у, тогда да. Сравнивать тут с нашими классическими кинолентами было бы глупо.
Только между нами, они тоже с фашизмом воевали Соглашусь с этим, но этот британец не Ричи... ну в смысле не в его фильме...
Бася, В странах, где русский язык не является основным языком общения, название «Великая Отечественная ****а» практически не используется. Опять цепляешься к словам? Ну не Ричи так не Ричи, удачи тебе.
Litron, просто ее принято называть второй мировой, ну кому как нравится... хочешь не хочешь, а там много государств было замешано, вот, американцы, например, считают, что эту ****у они выиграли
Бася, Речь не об участии стран-союзников в ****е. Представьте, если бы америкосы сняли фильм по повести «А зори здесь тихие». И твердили бы, что это лучший фильм про советских зенитчиц.
как ни странно, сами британцы с тобой в этом не согласны ) но твоя уверенность - твоё дело. наверное кто-то может быть уверенным и в том, что 2х2=5
a-res, понимаешь... нисколько не преуменьшая заслуг Ливанова как актера, должен заметить что видение Масленниковым в целом и Ливановым своего персонажа не совсем честно отображает видение Дойля. Не буду также утверждать видение Гая Ричи ближе чем Масленниковское, но трабла в том, что при локализации самой книги Дойля были вполне сознательно не затронуты некоторые черты персонажей Шерлока Холмса и Ватсона. К примеру Дойл в оригинале так недвусмсленно намекал, что между его героями имелась не только обычная мужская дружба, что согласись делает как то героев приземленнее. И представить себе чопорного Ливанова обнимающегося с Соломиным...... Холмс в исполнении Ливанова получился слишком идеальным: всегда гладко выбрит, всегда шутит только тонко и по делу, лаконичен и утончен во всем начиная со штиблет и заканчивая плешью на голове. На утро только английский завтрак и т.д. Это "клюква" только английская "клюква". Эт все равно что в английской экранизации к примеру "****ы и Мира" все время наблюдать водку, цыган с медведями и рубахи косоворотки с вечной зимой. Есть мнение, что Дойл писал Холмса под себя - то есть сделал его своим альтер эго и можно понять суть Холмса почитав подробную биографию самого автора А насколько я помню из истории английской литературы, Дойл был еще тот забияка наш "Холмс"- кино интеллектуальное, образец отечественной кинемотографии, которого я всегда с удовольствием смотрю когда показывают по ТВ. Но "Холмс" гая Ричи это нечто иное. Это видение британцем британца. Видение местами весьма нестандартное но весьма приближенное к правде: с мрачным грязным Лондоном, с кулачными боями, с увлечением опиумом и т.д. И при этом само себе все настолько зрелищно, что фильм хочется посмотреть повторно.
цитатой откуда? Никогда ни в одном из отечественных изданий не было этого дано. Отечественная цензура - самая цензурная цензура в мире ))) Данные диалоги имелись только в ранних англоязычных изданиях. В более поздних изданиях даже у них эти диалоги были, скажем так, несколько интерпретированы. Не надо просто забывать что большинство из нас читало не самого Конан Дойля а перевод. А любой перевод будть то проза или лирика - есть интерпретация в той или иной степени.
Demiurg, Так и процитируйте первоисточник. Я владею языком на достаточном уровне, чтобы убедиться в Вашей правоте. Или наоборот.
То есть я правильно понял, что мне надо побежать и найти довольно редкое аутентичное издание 20х-30х годов для того чтобы найти нужный диалог чтобы доказать некому Jebzdun Bohatuhta, что данное явление имело место в задумке автора? Молодой человек, а не слишком ли жирно будет Вам? ) Ваше право верить этому или нет. Мне не от скуки в свое время пришлось это все разбирать а по долгу учебы на семинарах истории английской литературы. Хотите - верьте, не хотите - оставайтесь при своем мнении.
Demiurg, Интернет Вам в руки. Не привык верить на слово. тем более в формате форума. Пока что Ваше высказывание является голословным.
какой в попу интернет? ))) Еще раз повторяю: это аутентичное издание 19-20го веков. Любое высказывание на форуме будет голословным по большому счету, но согласитесь убивать время (а это реально убийство времени - найти аутентичный первоисточник, затем найти нужеую главу и нужный диалог) на то, чтобы доказать лично Вам свою правоту попросту дурость. Те, кто знает меня лично, те кто знают, что мне в силу полученного мной образования приходилось сталкиваться с этим непосредственно, поверят мне и без цитат. Поверите ли лично Вы мне - мне абсолютно параллельно. Кстати, изначально Гай Ричи тоже планировал в своей экранизации затронуть тему гомосексуальных отношений между героями но реализовывать не стал.
Demiurg Это мне напомнило Э. Радзинского: "И Сталин... он знал...!" Или "Азеф смотрел в глаза Плеве... и видел в них не страх, нет..." Я принимаю такие фразы только со ссылкой на первоисточник. Удивительно, что Вы, получив, видимо неплохое образование, позволяете себе бездоказательные реплики. Dixit! Так Вы ж говорили выше, что во всем виноват перевод и цензура? Про английскую цензуру ничего не писалось. Дословно было вот это: А фраза "несколько интерпретированы" лично мне непонятна. Ладно, ругаться смысла нет по этому поводу. Все оффтоп.
Сказал - будь готов доказать. Кто тебя там знает - народу неведомо. Пока видно что ты крутишь жопой, а доказательств - 0. Шерлок Холмс - это известный персонаж, на котором я лично воспитывался и книжки о котором читал в детстве запоем. Не то что обидно за него, просто какое-то чувство омерзения возникает Поэтому когда кто-то говорит что он был гомосек, а потом говорит что "мне впадлу вам доказывать, просто верьте мне на слово" - хочется заехать ему c размаху по t,ke. Просто, без объяснений.
Вот это и подразумевалось что в более поздних изданиях эти диалоги были изменены так чтобы не витал дух гомосексуальных отношений. Неужели все надо настолько буквально разжевывать? http://www.newsoftheworld.co.uk/sho...a-GAY-way-in-Guy-Ritchiersquos-new-flick.html