потому что он швед и фамилия читается по правилам шведского языка а этот - белорус кажется, а фамилии соц. лагеря на западе читаются обычно в соответствии с правилами английского написания
Чемпионат Англии по футболу 2005/2006 Скажу за себя, смотрю матчи английской премиершип регулярно, Люнберг и Хлеб, так их именно и называют. Отсюда и вопрос возник, спасибо а-рес большое.
сорри, офтоп P.S. Ольга, а почему Hamburg - Гамбург? И т.п. А в испанском H в начале слова вообще никогда не читается.
на каком канале? на НТВ+ Розанов всё правильно говорит... или ты имеешь в виду английский комментарий? вообще конечно с фамилиями скандинавов много приколов, вспомнить хотя бы того же Сульшера из МЮ (я кстати, сам не уверен - правильно ли его так произносить)... к счастью, некоторые наши комментаторы, когда берут интервью, часто у самих игроков спрашивают правильное произношение фамилии "Гамбург" - это уже особенности русского заимствования, адаптации под наше произношение... слово "гамбургер" к примеру в рус. языке - натуральная трансткрипция - как пишется, так и прочитали всё, хватит оффтопить в теме
/// вообще конечно с фамилиями скандинавов много приколов /// И обратный пример (учим скандинавские языки) - Henrik Larson - слава Богу не Генрик. Вот была бы умора - Генрик!
// всё, хватит оффтопить в теме // Выше - моё, больше не буду. Господа, с чего последнее время (после нового года) все газеты пишут о тяжелом положении Смертина? Что-то случилось, я что-то пропустил? Чарльтон вроде в поряде, Алексей - в основе..
Чемпионат Англии по футболу 2005/2006 a-res, смотрю на sky sports, Арсенал моя команда и живу я в западном Лондоне. Отсюда и причины помешанности на футболе. bubo:n, немецкого мистера мы гером называем, а вообще мне просто интересно, кем был Hleb когда родился - Хлеб или Глеб.
Уау! Дорогой Гость, не теряйся, плиз! Ваши вести с полей придутся весьма кстати! Как настроение после Боро? Хайбери посещаешь? И т.д... Внимаем. А Hleb - он Глеб и это не вызывает сомнений. Наш, всё таки, человек, а наших с фамилией Хлеб в жизни не встречал. А вот, новичок-защитник Локо - Хад, прошу заметить!
думаю настроение просто супер чёрта с два! сперва его все Гадом звали, но для России опять же адаптировали по-быстрому это примерно та же песня, что и с Кака (Милан) - в Бразилии, если не ошибаюсь, его на перый слог ударяют, а у нас - на второй, сам понимаешь Гость, регистрируйся, нам нужны резиденты в Англии! специально для тебя спросил о произношении на официальном сайте МЮ - жду что люди ответят
a-res Смотрел как то интервью с Сольскъяером, так вот он по норвежски (они,датчане и шведы одинаково вроде говорят?) так и сказал: Май нейм из Оле Гуннер Сольскъяер (даю в транскрипции, сам слышал).
итак, проблема решена на сайте МЮ мне ответила одна норвежка вот текст ответа: HI; I'm a norwegian so I will try to help you guys. In norway we pronounce it pretty different than in England...And we write it Solskjær. It will almost sound like solskjeear on english.-.okay maybe not..but almost.. When you pronounce his name the A- comes very clear..but DON'T do that We almost "skip" the -A. It is a bit hard to explain the pronouncing of the name, when I use a letter that you don't use.. SOLSKJAER- Try to make the -O clear. Try to pronounce it like it was 2 O's there. SOOLSKJAER. The SKJ sounds like SH- The AE sound is pretty much the same as the vocal you get when you say AND. That's very similar to the Æ. If this was for any help , I don't knowBut I at least tried... итого получаем оригинальное произношение фамилии Solskjaer - Соолшер (про смягчение звука "Л" не было ни слова)
так я не понял он по-норвежски или по-английски сказал? вообще противоречивая у нас с тобой информация получилась
вот прикольная новость, почти по теме Итальянцы запутались в собственных географических названиях Сейчас в Италии идут жаркие дебаты по поводу того, как надо произносить место, где пройдут старты Белой олимпиады. Так, итальянцы настаивают на том, чтобы столицу Игр называли не Турин, а на национальный манер - Торино. Но это - еще цветочки. По поводу названий горнолыжных курортов нет единого мнения даже у местных жителей. Скажем, как называть деревушку Sauze d'Oulx, где будут состязаться горнолыжницы? На французский манер или по-итальянски - Salice d'Ulzio? И как быть со всемирно известным курортом Сестриере, название которого в оригинале - Сестриерес? Дело в том, что многие населенные пункты на севере Италии, в названиях которых ощущалось влияние французских и германских соседей, в годы фашизма были переименованы на итальянский манер. Так, в 1935 году Sauze d'Oulx превратился в Salice d'Ulzio, а Сестриере потерял конечную букву s.