hedgehoglit Особенно уверен будет Полицай. Вопрошающие взгляды ничего непонимающих нейтивов он будет расценивать как "одобряющую похвалу" его таланту и склонности к языкам
Проблема еще в том, что когда неноситель языка (как бы хорошо он не знал язык) говорит, внимание в несоозмеримо большей степени переключается на смысловой план, а если стараешься подчеркнуто "правильно" произносить слова и фразы, то мысль начинает "плыть".
hedgehoglit в точку! у меня как раз именно такая проблема! начинаешь "подбирать слова", искать фрейзал вебз, какие-то "крылатые" фразы-клише и "мысль плывет" (с)
У меня само собой с вокабуляром проблем практически нет, но бывает, что когда увлекаюсь болтовней уж на очень занимательные темы, или перевожу что-то техническое, то ловлю порой себя на том, что перестала следить за произношением. Хотя, обычно, мои собеседники этого не замечают hedgehoglit добавил [date]1097059259[/date]: jek Не смеши. Чесслово. Смотря на каком уровне и на какие темы вести беседу
На любую на моем уровне :D 10 лет англ школы плюс постоянная практика по работе. LL Advanced уровень для меня был семечки. :D
jek Завидоваю. У меня Pre-Advanced пока. Хотя, на самом деле, все эти уровни - фигня. У нас в гурппе такие ... учились. я вообще поражаюсь, как их на такой уровень взяли. As for me, я не ощущаю себя на уровне "Почти-Продвинутый". Ну так, "Выше среднего" - да, но не Пре-Адванст. Pre-Advanced - только в переводах (фильмы, газеты, понимание речи), но в разговоре я (по своему ощущению) - в лучшем случае Intermediate. Проблема - при хорошем вокубуляре не могу его применить. Как это лечится?
..::DenN::.. Разговаривать. У меня вылечилось очень просто. Через 3-4 дня пребывания на родине американских индейцев говорил бегло (то есть и до этого бегло, но только с русскоязычными, а тут с ими). Через 3 недели сны видел исключительно на английском. Сейчас конечно с тех пор 10 лет прошло, так что я подсдал конечно слегка, но все равно есть еще ягоды сами знаете где.
jek я никогда не был в англоязычной стране... а в Турциях и прочих плажных странах (кудя я, кстати, очень люблю ездить), английский "своеобразный". В Таиланде они вообще щебечут - не поймешь и с моим сносным языком ни я их, ни они меня не понимали. Переходили на язык жестов
..::DenN::.. Ужаснее всего - английский французов. Это вообще ужас какой-то - не поймешь ровным счетом ничего! Я думала, в Париже, в "Шарль де Голле" жить останусь - так мы с тамошним обслуживающим персоналом друг друга понимали Зато немцы, голландцы и все те, у кого произношение "жесткое" - милое дело За собой замечала, что когда начинаю увлекаться разговором и строить фразы не задумываясь, произношение получается само собой Хотя мой разговорный далеко не на совершенном уровне
Westfalen Ты живешь в русской семье, а я по русски только с однокласниками в школе болтал. Плюс у меня база была такая уже к тому моменту что ого-го. Ну и восприимчивый я возможно. Уж к языкам то во всяком случае. Cutty Sark Мне немецкое произношение очень не понравилось общался по телефону с центром поддержки сертификации MS жуткое дело. Вот голландцы те действительно имеют приятное английское произношение. Но в целом ты права у кого родные языки "мягкие" очень трудно воспринимаемая речь на инглише.
..::DenN::.. А ты "японский английский" не слышал? Я думала у меня истерика будет, когда я в первый день пребывания на проекте, который шел на базе металлургического завода, услышала японцев, "размовляющих" на "техническом английском". Наши американцы подзывали переводчиков и просили их перевести "эту речь" на нормальный английский. Второй шок был, когда приехало руководство из Mitsui, от души распробовало русскую-беленькую и пыталось в этом состоянии толкнуть лирическо-поэтический тост о дружбе и близости наших народов...
Мда... перевод подвыпивших - это что-то... венцом моей "переводческой" карьеры был перевод тостов в 3 часа ночи в стиле "ибо... ибо..."
..::DenN::.. hedgehoglit Какие мы тут все умные. Общения вживую не было. НО просмотр фильмов без перевода, заставок к играм без него же, общения с америкосами через нет-митинг юзая микрофон, это всё не в счет? Причем странно, никакого недопонимания не возникало, да и фильмы были понятны. hedgehoglit А вот это ты подметила верно.
PoliceMan Не согласен. Мысль плывет не больше чем в родном языке. Скорее даже меньше. Потому как не совсем уверен, что сможешь ее донести, и соответственно больше не ней фокусируешься.
PoliceMan Одно дело - слушать и читать, понимая. Другое дело - говорить и писать вживую. Была давече в командировке на переговорах. И шеф решил нас, неанглоговорящих, наказать за то, что с переводчиком косяк вышел. Короче, мы были без переводчика. А переговоры были полноценные Поймала себя на мысли, что понимаю из произносимого практически все дословно, но когда стал вопрос поговорить... Наступает эффект "сороконожки", которая так задумывается о том, КАК именно она ходит, что падает И эффект этот удалось снять только после ланча с винцом Когда перестаешь циклиться на грамматической правильности сказанного и чистоте произношения, а просто говоришь, все получается гораздо проще и мысль течет увереннее
Cutty Sark да, так говоришь, и не думаешь особо... а если задумываешься, то начинаешь забывать даже те слова, которые вроде знаешь... вообще, с пониманием всегда лучше у меня мама по-английски 2х слов связать не может, зато понимает, когда ей что-то говорят! я до сих пор не могу понять, как так можно...:D
Я училась на курсах в политехе, так там у нас был препод - чистокровный американец. К тому моменту он уже около пяти лет жил "у нас". То есть сначала в Алма-Ате, потом в Москве, потом в Волгограде. Периодически ездил домой в Америку повидаться с родственниками. Так вот, он говорил, что у него с собственным родным американским английским постепенно начинаются мелкие проблемки. Типа говорит еще правильно, но уже медленно. Про акцент он, правда, ничего не говорил. Вот так вот. А у знакомых дочь русский в Америке так растеряла, что ее родная бабушка по телефону не понимает. Когда они уехали, ей было 10 лет. Сейчас 15.
Канадский английский ( и не только учила,но и продолжаю учить),что есть неких гибрид британского и американского. От акцента можно избавиться только если очень долгое время жить в англоговорящей стране и обладать таким качеством,которое называется "чувство языка".
Изучала в школе русский британский, потом в университете британский, сейчас американский. Периодически общаюсь с американцами. Но ловлю себя на мысли, что письменную речь я воспринимаю проще, почти как родную, устную хуже. Говорю по-американски, но еще задумываюсь над тем, как сказать, особенно производя сложные фразы. Короче, практики мало. Давно подумываю махнуть в USA на пару-тройку месяцев, дабы пожить в американской среде или завести друга-американца здесь. Но ни так все просто, как оказывается...
Скажу одно, "Акцент" Русских в Англии ,сравнивают к акцентом ИРЛАНЦЕВ! вот закончу скоро Родной ВГПУ поеду покорять АльбиоН