Есть знатоки? Есть вопрос: как правильно перевести во множественное число известную фразу «Nec deus intersit» (пусть Бог не вмешивается)? Быстро глянув в справочник, получил «nec deі intersint». Верно, нет? Пописываю всякую фигню, главгерой должен пафосно выразиться…
Катер Пиллер, вельми понеже, весьма вами благодарен. Пошёл дальше ваять нетленку. PS: я правильно понимаю, что это Coniunctivus imperativus — повелительный коньюнктив?
Вполне возможно. Хотя, на мой взгляд, это оптативус. Потому что приказывать богам человеку как-то не по чину.
Ок, принято. Хотя мои герои не люди. И даже не антропоморфны. А (полу)божественные диархи Мира являются ещё и хорошими друзьями ГГ, хотя он формально их подданный. Мечи и магия же!
Черная злобная зверюга, совершенно не вижу, почему бы благородному дону не написать попаданческое фэнтези.